Читаем без скачивания Гринвуд - Макс Корбин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эт, черт подери, просто невозможно! — раздосадованно заявил он.
— Для тебя, Финли, не для меня, — возразил Лиам.
— Я тебя туда не пущу.
— Куда?
— В трюм.
— Груз не в трюме.
— Откуда ты…
— Все по порядку. Смотри, у нас шестнадцать пассажирских кают, но все в задней части корабля. Машинное отделение и каюты экипажа перед нами, а также освещенная носовая палуба. Трюм открывается как раз на ней.
— Откуда узнал?
— Поднялся на прогулочную палубу, походил, поспрашивал.
— Кого? Они же все ализонийцы?
— Да, но второй помощник сносно говорит по-бримийски. Сзади только технические люки и кладовки с барахлом. Зря прошлялся.
— А о зелье откуда узнал?
— Это самое интересное. Я видел алхимиков.
— Уверен?
— Ну, пассажиров мы видели. Согласись, люди не бедные. Я бы даже сказал, расфуфыренные. А это — двое пожилых мужчин. Одеты скромно и появились, когда палуба уже была безлюдной. Помощник назвал их членами экипажа.
— Почему думаешь, что он соврал?
— На них не было формы — раз, а во-вторых, вряд ли члены экипажа будут так беззаботно шляться по палубе на виду у помощника капитана.
— И все?
— От них воняло почти так же, как и от профессора.
— Вот с этого следовало бы начать. Продолжай, только давай конкретно, не заставляй меня восхищаться твоим гением.
— Конкретно? Ализонийского я не знаю, но «карга» звучит как обычное «карго». Это словечко я и уловил в разговоре, когда один спустился на жилую палубу. Так что третья каюта по левому борту.
— Уверен, он зелье проверял?
— Какой еще может быть груз, чтобы его проверяли?
— Значит, у тебя одни догадки?
— Признаю, не все гладко в моей теории, из-за проклятой машины я не смог услышать, что делалось в каюте, да и тяжело это еще для меня.
— Идиот! Рабы могли учуять твою магию!
— Погоди, мы же сверялись с досье Ульдерико. Эти слышат только боевую элементную…
— Нельзя слепо верить любым досье. Я говорил — только в крайнем случае использовать?
— Говорил.
— Еще раз такое выкинешь, выпорю… Никто не заподозрил?
— Там, кроме меня и помощника, никого не было. Ну и тот страшный дед.
А дед тем временем подозвал зевавшего стюарда и попросил помочь спуститься с прогулочной палубы. Каблуком нерабочей ноги он уже успел исцарапать ее вдоль и поперек. Скорее всего, придется красить, но при этом моряк оставался самой любезностью. А что? Невзирая на запрет капитана, серебряная монета перекочевала-таки в его карман, а будет любезен — дед наверняка еще даст.
Едва дед со стюардом скрылись на лестнице, с капитанской рубки спланировал ворон. Важно прошелся по палубе, осмотрелся и принялся долбить клювом одну из царапин, оставленных каблуком.
Глава 93
— Ну вот, — расстроился Финли после долгого перебирания своих склянок. — Ни хрена не выйдет.
— Это почему?
— Не хватает парочки редких трав, а без них настойку не приготовить.
— Какую хоть?
— Такую, чтобы можно было сквозь стены смотреть.
— А ты не усложняешь?
— Предлагаешь просто ворваться туда с клинками наголо и посечь рабов?
— Погоди, ты ведь по-ализонски говоришь?
— Нет, только по-рукийски.
— Хреново. Может, мы их усыпим?
— В том-то и дело, если там один раб, есть шанс сделать это незаметно.
— Но их там должно быть трое.
— Они могут и не жить в каюте с грузом. Могут просто дежурить.
— Проклятье!
Финли саданул кулаком по столу так, что бедный аж заскрипел.
— Еда? Нужно же рабам что-то есть.
— Только внимание привлечем. Представляешь, что будет, если они начнут засыпать на глазах друг у друга.
— А из запасов алхимиков ничего использовать не сможешь?
— Хм, из стандартного набора порошков и минералов только бомбу могу создать.
— Как те, что ты в Окенхолте бросал?
— Нет, те тоже из трав.
— Из трав можно и такое сотворить?
— Из трав можно сотворить что угодно.
— Так, может, взорвем их к чертовой матери?
— Нам еще тринадцать дней плыть.
— А может, воспользуетесь помощью одного знакомого фэйри? — спросил Дуги.
— Нет.
— Да ладно, я уже устал быть котом. Еще немного, и за мышами гоняться начну.
— Вчера ты вроде с хвостом играл… — усмехнулся Лиам.
— Неправда! — ощетинился Дуги.
— Не ведись, — сказал Финли. — Так, Лиам, пойди на кухню и закажи завтрак в номер. Побольше выпивки, мне пора похмеляться.
— Может я тоже в пьяницу поиграю? — решил поддеть Лиам.
— Как хочешь, — невозмутимо ответил Финли. — Стоп! Дуги, ты еще хочешь помочь?
— Допустим…
— У тебя в кошачьем теле слух не хуже чем у Лиама, правильно?
— Наверное, даже лучше.
— Так-так-так. Но в отличие от него ты умеешь концентрироваться на отдельных звуках, отсеивать шум.
— Ну, могу.
— Я могу дать слуховое зелье. Мигрень дня на два обеспечена.
— Да черт с ним.
— Уверен?
— Да.
— Тогда, Лиам, возьми еще и сахара.
— Зачем?
— Он подстроит зелье под фэйри.
— Ну, вообще-то сладости в основном на крылатых действуют.
— Крылатых сахар одурманивает, для тебя будет как слабый энергетик.
— Если бы фэйри проведали о твоих познаниях в области нашей природы, даже статус Месячного брата не спас бы.
— Ну ты же никому не скажешь? — улыбнулся Финли.
— А почему ему и нюхательного зелья не дать?
— Голова лопнет, — возразил Финли.
— Я выдержу.
— Точно?
— Точно.
Через полчаса Лиам вынес Дуги прогуляться на палубу. Намотал несколько кругов и невзначай остановился возле нужной двери — поглазеть на волны. Через минуту кот царапнул руку и выразительно посмотрел другу в глаза. Тот смутился, почему, нельзя было сказать, но понес фэйри в каюту.
— Ну что?
— Там они. Магией пахнут. Трое, сердцебиение такое ровное, будто спят, но, правда, быстрее. По запаху — мужчина и две женщины. А еще — есть там сигнальное поле. Небольшое, но очень мощное. Любую магию засечет. Потому-то я и не говорил.
— Настолько сильное? — удивился Финли. — Твой голос это же даже не магия, а врожденная способность.
— Не знаю, не хотелось рисковать.
— А зелье?
— Там оно. По крайней мере, много ящиков и бутылок.
— Много? Должно же быть только два ящика.
— Гораздо больше. Я не уверен, сколько, но больше. Слишком много мелких скрипов и позвякиваний.
— Наверное, в остальных ящиках обычное зелье, — сказал Финли. — Как говорится, хочешь спрятать лист — иди в лес.
— Что теперь?
— Теперь ты пойдешь наверх, собственной рожей торговать, расскажешь своему дружку — помощнику капитана, что я здесь пьяный валяюсь. А ты, Дуги, ляг лучше на кровать, пока не накрыло.
Когда Дуги послушался совета, Финли достал вчерашний шелковый платок-галстук с винным пятном и попросил:
— Глаза закрой. — Тот повиновался, а Финли, прижав тельце рукой, быстро запеленал в шелка.
— Ты чего творишь! — взбесился Дуги.
— Не хочется, чтобы меня прирезал ополоумевший фэйри.
— Финли! — возмутился Лиам.
— Развяжем, когда отпустит.
— Его ж еще и не прихватило.
— О, я не стану дожидаться, пока прихватит!
Глава 94
Рассказывать второму помощнику о том, что дядя напился и храпит, не пришлось. То ли занят был, то ли не его вахта, но в рубке он отсутствовал. Лиам не заходил, да и вряд ли пустили бы, но и с прогулочной палубы его не было видно. Зато парень остался доволен тем, что успел построить глазки двум смугленьким сестричкам. Девушки-близняшки оказались чудо как хороши. Финли рассказывал, это дочери важного предпринимателя из Ализонии. Несмотря на нарядные, полностью закрытые платьица, девушки страшно напоминали хозяйку «Мадам Ренар». Возможно, из-за того, что точно так же прикрывались веерами, оставляя напоказ только блестящие озорные глазки.
Развлечение прекратилось, как только мамаша заметила, какие плотоядные взгляды бросает незнакомый парень на дочерей. Лиам лениво отвернулся и увидел, как в открытое окно ресторана впорхнул ворон. У парня едва челюсть не отвисла, а птица тем временем запустила клюв в графин с водой и начала пить. Когда появился официант, ворон соскочил на пол, и Лиам потерял его из вида. Вновь бросил взгляд на близняшек и уперся в глаза мамаши. Впечатление создавалось, будто смотришь на злющего пса, которого только что спустили с привязи. Вот-вот поймет, что его больше ничего не сдерживает. Пришлось удалиться, дабы не нарываться на готовую вспыхнуть в любую минуту женщину.
— Финли? — спросил он, открыв дверь и застыв в удивлении.
— Чего? — спросил тот, ставя на пол полупустую бутылку, что держал в руке для конспирации.