Читаем без скачивания Русский калибр (сборник) - Пётр Разуваев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако вскоре стало понятно, что я сильно недооценил коварство и способности «принимающей стороны». Во-первых, водолазного снаряжения в лодке не оказалось, а все её жители были настроены весьма решительно и стволов с меня не спускали. А «во-вторых» выяснилось после того, как они причалили к трапу, и их «полномочный представитель» ловко поднялся по скользкой от морской воды лесенке. На вид ему было не больше тридцати, мой ровесник. Крепкий, шустрый, весёлый. Ишь, как зубы скалит. И глаза – добрые-добрые. Это не он, случайно, тот самый «гениальный повар»?
– Добрый день, сэр! – радостно сказал он, едва очутившись на палубе. – Отличная погода, не правда ли?
– Угу, – вежливо ответил я, озирая пришельца со всех сторон. Оружия при нём, похоже, не имелось. А почему?
– Мистер Стеннард просил вам кое-что передать, – продолжал парень, явно наслаждаясь моей реакцией. – Он очень высоко оценивает ваши способности, поэтому просил предостеречь вас от возможных ошибок. Дело в том, что в нашей лодке горючего осталось ровно на полкилометра. Точнее, его вообще уже не осталось. А во втором «валианте» ожидают команды пятеро очень профессиональных пловцов. Так что вам лучше последовать совету мистера Стеннарда и не делать глупостей. А мы вас аккуратно доставим на борт «Звезды». О’кей?
Я мрачно кивнул и расслабился. Прокатиться до берега в одиночестве, следовательно, не получится. Удивительно хитрый ублюдок, этот Стеннард.
– Что у вас на обед? – поинтересовался я. Улыбчивый визитёр в это время сноровисто обшаривал меня в поисках оружия. Ищи, ищи, дурачок. Всё равно ничего нет. К сожалению.
– Простите? – не расслышал тот.
– Нет. Ничего. Все в порядке. Мы уже можем ехать?
Он замялся и посмотрел на меня почти просительно.
– Извините, сэр. Но… я хотел бы получить от вас гарантии. Примерного поведения. В противном случае я буду вынужден…
И он достал из кармана спасательного жилета пару наручников. Я даже не колебался. Садиться за стол без единого козыря? Нет уж, увольте. Лучше пообедать.
– Я даю вам честное слово. Этого достаточно?
Он вновь улыбнулся и кивнул аккуратно подстриженной головой:
– Разумеется. Ваше честное слово плюс три наших ствола – это отличная гарантия, сэр!
* * *Действие моего «честного слова» естественным образом закончилось, едва я оказался на борту «Звезды», оккупированной Стеннардом. Стоило нам взобраться по уже знакомому трапику-лестнице на палубу, как ко мне мгновенно подступили двое здоровенных «боев» с наручниками наготове. Впрочем, они тоже улыбались. Ещё человек пять «весельчаков» с оружием в руках стояли чуть поодаль. Вздохнув, я молча дал надеть на себя наручники. И «наножники» – стальные браслеты, скреплённые коротенькой мощной цепью. Насколько мне было известно, эта металлическая «упряжь» являлась в своём роде достижением, национальной гордостью американцев. Из всех цивилизованных стран кандалы нынче использовались только в Америке. У янки всегда была своя, особенная гордость. В сопровождении двух автоматчиков я двинулся в указанном мне направлении, намеренно громко звеня цепью и спотыкаясь через каждый шаг.
Парусник Стеннарда оказался значительно крупнее «Джульетты». И людей на нём болталось не в пример больше. По дороге нам повстречалось девять человек плюс ещё как минимум столько же в этот момент оставалось на палубе. Все – мужчины старше тридцати, с хорошей выправкой и очень серьёзной наружностью. И все вооружены. При виде меня никто из них за пистолет не хватался, но стоило мне неловко развернуться и… думаю, мало бы мне не показалось. Я очень внимательно следил за своими движениями и смотрел на окружающих взглядом кротким и доверчивым, мило улыбаясь всем встречным и поперечным.
Как бы ни велика была эта посудина, но ходить по ней бесконечно всё же невозможно. Двое молчаливых крепышей ввели меня в каюту, по размерам и обстановке более напоминающую очень приличную гостиную. Обитые спокойного цвета шёлком стены, мебель из английского клёна, стилизованная под XIX век, ненавязчивая позолота, резьба. Словом, очень и очень добротное помещение. У большого окна стоял внушительных габаритов стол, накрытый на двоих. Узнать в сидевшем за ним человеке Дейва Стеннарда не составило для меня никакого труда.
– Чертовски рад вас видеть, Дюпре! – радостно воскликнул он, поднимаясь из-за стола. – Я знал, что вы не откажетесь пообедать со мной.
С момента нашей последней встречи он ничуть не изменился. Всё та же блистающая улыбка на сорок восемь белоснежных зубов, прекрасная причёска, загорелое лицо. Ничто не говорило о том, что мои безобразия доставили ему хоть чуточку хлопот. Я отнюдь не рассчитывал застать его при смерти, но враг мой имел настолько цветущий вид, что впору было расстроиться. Нет в жизни счастья, и радости от этого свидания я не испытывал напрочь. А потому ограничился сухим кивком в ответ. Стеннард, надо отдать ему должное, ничуть не огорчился.
– По-моему, вы не рады нашей встрече. А зря, – заметил он, возвращаясь за стол и жестом предлагая мне последовать его примеру.
В ответ я молча вытянул скованные руки и демонстративно звякнул цепью. Американец, в свою очередь, гениально разыграл удивление.
– Как? Они всё-таки вас заковали? Ну ничего, это легко исправить. Реджи? – Он вопросительно взглянул на одного из моих конвоиров. – Снимите наручники с месье Дюпре. Он умный человек и прекрасно знает о возможных последствиях, которые может повлечь за собой его… небрежность. Не правда ли, месье Дюпре?
Я снова кивнул. Оставались ещё кандалы на ногах и два автоматчика за спиной. Этого было вполне достаточно, чтобы отбить у меня охоту делать глупости. Ещё неизвестно, что у этого хитреца приготовлено «про запас».
– Вы весьма настойчивы в своём гостеприимстве, – заметил я, со звоном занимая отведённое мне место. Стеннард дружелюбно улыбнулся:
– Я боялся, что все остальные способы вызовут у вас… неадекватную реакцию, назовём это так. Вы, насколько мне известно, хорошо относитесь к морской кухне?
– Смотря что вы имеете в виду, – осторожно ответил я.
– Мне как раз доставили свежих устриц из Сен-Вааст-ля-Уг, я успел попробовать, пока ожидал вас. По-моему, они восхитительны. Прошу, попробуйте!
Феерическая сволочь, даже это он обо мне знает… Подавив тяжёлый вздох, я взял с большого блюда, выложенного колотым льдом, несколько уже вскрытых раковин. Стеннард с улыбкой наблюдал за мной.
– О’кей, месье Дюпре. Я тоже знаю этот анекдот. «Если изнасилование неизбежно – попытайся расслабиться и получить удовольствие». Это любимая шутка одной моей доброй знакомой, – он пригубил светлое вино из тонкого бокала и указал на бутылку, стоявшую передо мной: – Рекомендую. «Puligny Montrachet» 1985 года.
Я кивнул, благодаря его. При всех своих недостатках, которые – в общем-то – исчерпывались нашим противостоянием, этот человек был мне почему-то симпатичен. И не только потому, что он знал, какое вино полагается подавать к устрицам «Жилярдо». Он был в высшей степени профессионалом, и я не чувствовал в нём зла – по отношению к себе лично. После всего того, что я учинил во имя процветания России на их базе под Миланом, такое отношение казалось мне, по меньшей мере, странным. Словно угадав мои мысли, Стеннард негромко произнёс, без улыбки глядя мне прямо в глаза:
– Вы можете мне не поверить, месье Дюпре, но… я отнюдь не собираюсь причинять вам… вред. Вы мне симпатичны, это раз. А кроме того… Реджи! – Он перевёл взгляд на охранника, стоявшего за моей спиной. – Передай мне оружие. И оставьте нас. Месье не собирается делать глупостей.
Хмурый Реджи неслышно возник откуда-то сзади, отдал Стеннарду коротенький «Bushman IDW» и, одарив меня настороженным взглядом, скрылся. Я услышал, как стукнула, закрываясь, дверь, и с облегчением вздохнул. Ненавижу, когда мне в спину направляют автоматическое оружие. Да и неавтоматическое тоже. Мой сотрапезник проводил телохранителей взглядом и вновь обратил на меня своё внимание. Подтянув при этом пистолет-пулемёт поближе к себе.
– Я умею им пользоваться, – он мягко улыбнулся, словно отвечая на мои невысказанные мысли. – Но я остановился на том, что вы мне симпатичны. И вдобавок к этому, мне сейчас очень невыгодно вас потерять. Скорее наоборот.
Он взял с блюда раковину, подцепил моллюска трезубой вилкой, аккуратно отправил его в рот и зажмурился от удовольствия. Гурман, понимаешь…
– В прошлый раз я рассчитывал напугать вас, но, похоже, с вами такие вещи не срабатывают. Будете горячее? Насколько я помню, это должны быть кальмары в чесночном соусе. Нет? Жаль… Вы, наверное, предпочли бы хороший бифштекс? С кровью, а?
– Почему вы так решили? – искренне удивился я.
– Потому что вы произвели на меня определённое впечатление. Судя по вашим последним действиям, вы удивительно кровожадны, месье Дюпре.
– Это вам кажется, мистер Стеннард, – я пожал плечами. – На самом деле я очень мягкий и добрый человек. Поверьте.