Читаем без скачивания Магия твоего взгляда - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она схватила его за плечи.
— Не бойтесь, я не стеклянная. Не разобьюсь.
— Я знаю. Вы сильная. Очень сильная.
Он вошел в нее с такой энергией, от которой одновременно вспыхнули обе их ауры.
Когда все кончилось, он упал на нее и вдруг забылся глубоким сном.
Глава 36
Люсинда подождала несколько минут, прежде чем решила высвободиться из-под его тяжелого тела. Калеб шевельнулся, но глаз не открыл. Она пощупала пульс у него на шее. Он был сильным и ровным. Жар, видимо, спал.
Она встала и оделась. За окном начиналось серое утро. Она понимала, что пора идти домой, но не могла оставить Калеба, пока он не проснется. Она села в кресло у камина и стала ждать.
Наконец Калеб открыл глаза. У нее отлегло от сердца, он в норме — никаких следов психического недомогания.
— Который час? — спросил он.
— Почти пять. Я рада, что отослала Шюта домой, после того как он привез нас сюда. Нехорошо было бы заставлять его ночевать в карете.
Он сел, спустив ноги на пол.
— Не стоило об этом беспокоиться. Люди высшего света часто возвращаются с балов под утро. Ваши соседи вряд ли что-либо заметят.
— Вы, должно быть, незнакомы с моими соседями.
Он встал и, оглядев себя, удивился, что все еще почти полностью одет. Состроив гримасу, он застегнул брюки.
— Вас действительно беспокоит, что о вас подумают соседи?
— Нет.
— Я так и думал. Прошу прощения, Люсинда, за мой внешний вид. Я вас?..
— Вы не сделали мне больно. Вы никогда этого не сделаете.
Он с облегчением выдохнул:
— Меня словно лихорадка охватила. Я не могу этого объяснить.
— Я думала об этом. Объяснение следует искать в том, что вы сделали прошлой ночью с тем сумасшедшим.
— Повторяю — я не знаю, что сделал с ним.
— Однако вы абсолютно уверены, что убили его с помощью своего дара.
— В этом нет сомнения. Я это… почувствовал.
— А вы думали об убийстве до того, как это сделали? Вы убили его, потому что сильно этого хотели?
— Такое невозможно. Одним желанием нельзя убить человека.
— Но, похоже, он хотел расправиться с вами именно так.
— Нет, это было не желание. — Калеб потер затылок. — Он каким-то образом использовал повышенный выброс энергии, чтобы разрушить мое биополе. Все, что произошло прошлой ночью, можно объяснить с помощью психофизики. Это не было колдовством.
— Расскажите мне подробно, как все происходило.
— Я знал, что меня убивают. Знал, что, если я погибну, он погубит и вас. Этого я не мог позволить. Я не мог двигаться, даже не мог поднять пистолет, который уронил на землю. Инстинкт подсказывал мне, что единственная надежда — прибегнуть к силе своего дара. Думаю, что я пытался использовать его в качества щита против исходивших от противника энергетических потоков.
— Другими словами, вы решили бороться огнем против огня?
— Что-то в этом роде. Когда мои чувства оказались на самом пике, меня неожиданно осенило. Я словно сунул руку в самый эпицентр урагана. Мне показалось, что я сумел схватить сгусток хаоса. Сам не знаю, как это получилось, но я швырнул этот сгусток в безумца и разрушил его ауру. Он умер в то же мгновение. Более того, когда я это делал, я знал, что он умрет.
Люсинда задумалась. Калеб ждал.
— Хм, — наконец произнесла она.
— И что, черт возьми, это должно значить?
— Все это выглядит так, будто вы сумели использовать свой дар в качестве оружия.
— Хотите верьте, хотите — нет, но я и сам это понял. Вопрос в том, как я это сделал и почему раньше не знал, что способен на такое.
— Я не знаю всех ответов, но рискну предположить.
— Что именно?
— Я полагаю, что причина вашего незнания всех граней собственного таланта была в том, что вам еще никогда не приходилось вести смертельную борьбу, в которой не было другого оружия. Вы были на пороге смерти. И вами стали руководить инстинкты.
Калеб задумчиво смотрел на догорающее в камине пламя.
— Как же это странно — знать, что можно убивать таким способом.
— Я думаю, что на самом деле вас беспокоит, что в тот момент вы не контролировали ни себя, ни свои способности. Вы полагались единственно на инстинкт и интуицию, а не на разум и логику.
Они долго молчали, а потом Калеб взглянул на Люсинду с нескрываемым удивлением:
— Я уже заметил, что вы весьма проницательная женщина, Люсинда.
— Вы говорили мне о людях, обладающих мощной силой, способной убивать своей психической энергией.
— Да, но сведения о таких индивидуумах в анналах общества «Аркейн» настолько редки, что стали просто мифами.
Она улыбнулась:
— Вы один из Джонсов, сэр. К тому же прямой потомок Сильвестра Алхимика. Одно это делает вас легендой.
— Но я не обладаю ни одним из этих странных талантов. Мой дар — это всего-навсего обостренная интуиция в сочетании с умением распознавать сложные схемы. Такие способности вряд ли могут быть оружием.
— Не знаю, — пожала она плечами, — но энергия есть энергия независимо от того, куда направлена, а у вас ее очень много.
Калеб надолго задумался.
— Вы правы. Это неполное объяснение, но другого пока нет. Мы сохраним эту информацию втайне, Люсинда. Вы меня понимаете? Я не хочу, чтобы даже члены моей семьи узнали, что на самом деле произошло прошлой ночью.
— Другими словами, ваша неожиданно обнаружившаяся способность должна стать секретом агентства Джонса?
— Вы привыкнете к секретам. Что-то мне подсказывает, что в будущем их будет немало.
Глава 37
— Ты станешь деловым партнером мистера Джонса? — Патриция, стараясь не отставать, шла за Люсиндой по дорожке оранжереи. — Но ты же ботаник и целительница, а не частный сыщик.
— Я пока раздумываю над этим предложением. — Люсинда остановилась, чтобы полить кустики валерианы. — Ты же знаешь, что у меня талант распознавать яды. А это может пригодиться при расследовании преступлений.
— Да, знаю. Но стать партнером в агентстве Джонса? Это же здорово! — Патрицию переполняло восхищение. — Ты всегда была для меня примером, Люси.
— Спасибо. Мистер Джонс полагает, что мой талант будет очень востребован.
— Я понимаю. Эдмунд сказал мне, что он тоже будет консультантом в агентстве.
Люсинда подняла лейку.
— Эдмунд? Патриция покраснела.
— Мистер Флетчер.
— Понятно. Я заметила, что ваши отношения с мистером Флетчером день ото дня становятся все лучше.
— Мистер Флетчер — очень интересный джентльмен. Мне нравится с ним беседовать.