Читаем без скачивания Зов наслаждений - Морин Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что вы такое празднуете? – поинтересовался он.
Джой слегка смутилась:
– Начало нашего пребывания в замке.
Холли торопливо проглотила блин и добавила:
– А еще мы собираемся покататься на коньках на озере и…
– Я сказала, посмотрим, – напомнила дочери Джой.
– Даже не думайте приближаться к озеру, – непререкаемым тоном заявил он.
– Что?
– Озеро, – повторил он более мягко. – Лед еще не встал. Там может быть опасно для вас.
– Вы уверены? – переспросила Джой, выглядывая в окно. Да, снега пока мало, но ночью температуры минусовые, и озеро должно бы уже замерзнуть.
– Не стоит сегодня экспериментировать. Если такая погода продержится, то через неделю-другую можно будет покататься на коньках.
Значит, он принял тот факт, что через две недели они все еще будут здесь, с облегчением подумала она.
– Хорошо. Сегодня мы не катаемся.
– Ну, мамочка!
– В другой раз, солнышко. Как насчет того, чтобы прогуляться в лес и набрать сосновых шишек? – предложила она, не отрывая взгляда от Сэма. Она увидела явное облегчение в его взгляде. Что же такое случилось в его прошлом, что до сих пор не отпускает его?
– Можно их раскрасить к Рождеству?
– Конечно, детка.
– Мы отправимся в лес, как только уберем кухню, так что доедай побыстрее. – Затем Джой обратилась к Сэму: – Хотите блинов?
– Нет, спасибо. – Он повернулся, чтобы выйти из кухни.
– Вы всегда завтракаете чашкой кофе?
Он обернулся:
– Я нанял вас заботиться о доме, а не обо мне.
– Не совсем верно. Я здесь, чтобы вам готовить тоже. – Она слегка улыбнулась. – Попробуйте блины. Они очень вкусные. Я не всегда себя хвалю.
– Мамочка печет лучшие на свете блины, – не преминула вмешаться Холли.
– Уверен, что так оно и есть, – ответил Сэм, по-прежнему не глядя на девочку.
Джой нахмурилась. Ей снова стало любопытно, почему он так не любит детей? Но она не спросила.
– Послушайте, пока вы здесь, не стоит беспокоиться о завтраке для меня. Я, как правило, обхожусь без него, а если проголодаюсь, сам могу соорудить бутерброд на скорую руку.
– Эдакий вы упрямец, – только и сказала Джой.
Он отхлебнул еще кофе.
– Мне нужно сегодня закончить одну работу. Пора в мастерскую.
– Прихватите с собой хотя бы маффин, – предложила Джой, взяв свежеиспеченный кекс с синей керамической тарелки и протягивая ему угощение.
Он вздохнул:
– Если я его возьму, отпустите меня?
– Если я вас отпущу, вы вернетесь?
– Вообще-то я здесь живу.
Джой снова улыбнулась:
– Отпускаю вас. Идите с миром.
Его губы дернулись.
– Люди считают меня странным.
– Я нет, – быстро произнесла она, сама не зная почему, пока не увидела промелькнувшее в его взгляде удовольствие.
– Не забудьте сказать об этом Кей, – бросил он, выходя из кухни.
– Пока, Сэм, – послышался ему вслед звонкий голосок Холли.
Джой была уверена, что Сэм ускорил шаги, чтобы не слышать детского голоса.
* * *Зря он отказался от блинов. Спустя три часа Сэм все еще чувствовал их запах, а его желудок явно протестовал, требуя пищи. Налив себе вторую чашку кофе, он уставился на крошки от маффина, с которым он быстро расправился, пожалев, что кекс был только один. Черт бы все это побрал!
Мало того что лицо Джой постоянно маячило у него перед глазами, так она еще оказалась прекрасной кулинаркой. Ну и кто ее просил готовить ему завтрак? Кей никогда этого не делала. Обычно он обходился кофе с бутербродом. Но сейчас он ощущал во рту вкус маффина, и запах блинчиков его мучил.
Хотя попробовать их – значило бы сесть рядом с тараторившей без умолку крошкой Холли. Видеть ее сияющую улыбку, слушать детскую болтовню было выше его сил. Он сделал глоток горячего кофе, и его пустой желудок заурчал. Но он хотя бы закончил работу. Скрестив ноги и откинувшись на стуле, Сэм мысленно похвалил себя.
Безупречно гладкая поверхность деревянного стола мягко поблескивала свеженанесенным лаком. Толстая ножка выглядела корявой и перекрученной, но тоже была отполирована и все углы сглажены. Он сделал ее из цельного толстого сука упавшего дерева. Сэм был уверен, что заказчику работа понравится. Увидеть воплощение своего замысла в готовом изделии было несказанно приятно. Он чувствовал подобное удовлетворение и тогда, когда работал с красками и холстом.
Сэм нахмурился. Он бежал от воспоминаний, не хотел думать о своей страсти к рисованию. А что, если он никогда в жизни не сможет снова взять в руки кисть? Эта мысль постоянно мучила его.
Хорошо, что он занялся работой по дереву. Это приносило хоть какое-то удовлетворение и облегчение, наполняя его жизнь определенным смыслом. Ему часто приходила на ум пословица: «Что имеем – не храним, потерявши – плачем». К своему стыду, он только сейчас осознал ее полный смысл.
Сэм продолжал раскачиваться на стуле, когда за его спиной раздался детский голосок:
Конец ознакомительного фрагмента.