Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Очерки (1927) - Владимир Маяковский

Читать онлайн Очерки (1927) - Владимир Маяковский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:

"Наплевать мне на всякую польскую литературу" 30 Вместо: опроверг // опровергаю 31-32 Вместо: для уравновешения своих взглядов // для уравновешения и демонстрирования целомудрия своих взглядов 38-39 Вместо: кончились катастрофой // кончились большой неудачей Стр. 352 7 Вместо: представительская // полупредставительская 7 Вместо: У меня был // Но у меня был 25-26 Вместо: какие тут "облаки" // какие же тут "Облаки" 37-38 Вместо: и варьете прекрасно, если писать хоть немного "что хочешь" // и варьете прекрасная вещь, если писать хотя бы чуть как хочется. 40 Вместо: Жеромский // Жеромского Стр. 353 1 Вместо: написать такую революционную вещь // описать какую ни на есть революцийку 8-10 Вместо: А кто сейчас…. победу коммунизма // А многие ли из некоммунистов в силах идти на этот героизм 19 Вместо: разве евреи будут тебя читать // кто тебя будет читать 21 Вместо: как у футуристов// чтоб как у футуристов 29-30 Вместо: Те, которые еще не успели накрутить, лежали тут же, намотанные // Та, которая еще не успела быть накрученной, лежала тут же намотанная 31 После: железные катушки. // Не помню есть ли такое на других границах. На польской на этом особенно фиксируешь взгляд. 32 Вместо: Здание станции Столбцы // Здание станции Столбцов 35-36 Вместо: рухлядина // русятина 38 Вместо: А разоренья и запустенья, пожалуй, и больше // Разорения, запустения.

Иногда и больше нашего.

Стр. 353-354 40-2 Вместо: Поезд держала….трава-пол // Поезд на себе держала минут пять.

Но станция была странная: только передняя стена развалившаяся, даже и не думающая ремонтироваться, сквозь выбитые окна виднелась и земля, и небо-потолок, и трава-пол Стр. 354 4 Вместо: Перед этой стеной стояли четыре жандарма // Перед этой одной стеной стояли человека четыре жандармистых военных 20-21 Вместо: подготавливают крепость и цитадель // подготавливает крепость и цитадель 22-23 Вместо: когда прибываешь на станцию Варшава // когда останавливаешься и говорят Варшава 27 Вместо: увеличивает недоуменье // распаливает недоумение 40 Вместо: насколько позволяет поле зрения // с расстояния, дозволенного к воззрению Стр. 355 3-4 Вместо: выполнена – остается срыть только католические // выполнена теперешним правительством, будущему останется срывать только католические 4 Вместо: на этой площади памятник //на эту площадь выезжает памятник 5 Вместо: Понятовский на лошади // Понятовский мужчина на лошади 9-10 Вместо: а рядом – больше фигуры // а рядом размерами значительно больше фигуры 11 Вместо: раскоряченные коряги // раскоряченная коряга 19 Вместо: Говорят, сейчас // И то, говорят, сейчас 20 Вместо: скульптору в награду // скульптору наградой 24 После: вывезен из Парижа. // Поляки настаивают на том, что Варшава европеистее Москвы. Москвичи этого не скажут. Вероятно потому такое несоответствие взглядов, что многие поляки не видали Москвы, а многие москвичи Варшаву видали, хотя бы и из-за пятидесяти верст расстояния 27 Вместо: стало шумней // стали шумней 39 После: страдающего вида. // Напрасная трата бумаги. 41 После: предвыборной борьбы. // Правительство подумало, подумало и воспользовалось.

Стр. 356 7-8 Вместо: уже выборы ничем не омрачились и пошли // предвыборная борьба уже ничем не омрачалась и пошла 15 Вместо: пустующую до приезда // пустующую от отъезда до приезда 25 Интернационала (!!!) – отсутствует. 29 Вместо: вылезали // вылазят 30 Вместо: наклеивали // наклеивают 36 Вместо: Сказка про белого бычка // Сказка про очень белого бычка 37-38 Вместо: веселее скучных спектаклей в театрах // веселее скучных настоящих спектаклей и театров Стр. 357 14-15 Вместо: литераторы Польши // литература Польши 16 Перед: делятся // и литераторы Польши 19-20 Вместо: оклеветывать // поклеветывать 25 Вместо: чехословацкая // Чехословакия 27 Вместо: югославская // Югославия 28-29 Вместо: подымающиеся на последнюю борьбу пролетариата // отряды подымающегося на последнюю борьбу рабочего человечества 35 Вместо: дешевле и лучше // и дешевле и лучше 35-36 Вместо: как корова дойная // корова дойная 37 Вместо: У многих поляков уже яснеет ответ // У многих поляков, не только рабочих, уже яснеет ответ 39 Вместо: демократической колонией // демократической, но колонией.

ПРИМЕЧАНИЯ

ПРИЖИЗНЕННЫЕ ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. МАЯКОВСКОГО, ВОШЕДШИХ В ВОСЬМОЙ ТОМ

Хорошо! Октябрьская поэма. Гиз, М.-Л. 1927, 104 стр.

Хорошо! Октябрьская поэма, второе издание. Гиз, М.-Л. 1928, 104 стр.

Но. С. (Новые стихи). Изд. "Федерация", М. 1928, 107 стр.

Слоны в комсомоле. Изд. "Молодая гвардия", М. 1929, 95 стр.

Школьный Маяковский. Гиз, М.-Л. 1929, 104 стр.

Сочинения, т. 6. Гиз, М.-Л. 1930, 253 стр.

Сочинения, т. 7. Гиз, М.-Л. 1930, 351 стр.

Сочинения, т. 8. Гиз, М.-Л. 1931, 336 стр. {В редакционном предисловии к 7-му тому Сочинений 1930 г. указывается: "7-й и 8-й томы – последние, собранные и сданные в печать Вл. Вл. Маяковским".}.

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

БММ – Библиотека-Музей В. В. Маяковского.

ИМЛИ – Институт мировой литературы им. А. М. Горького Академии наук СССР.

ЦГАЛИ – Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.

ЦГАОР – Центральный Государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства.

ОЧЕРКИ

Ездил я так (стр. 331). Журн. "Новый Леф", М. 1927, No 5.

Написан под впечатлением поездки в Чехословакию, Францию, Германию, Польшу (15 апреля – 22 мая 1927 года).

Стр. 331. Бальмонт К. Д. (1867-1942) – русский поэт-декадент, после Октябрьской революции – эмигрант. Сонет Бальмонта, посвященный Маяковскому, написан был на вечере "Встреча двух поколений поэтов" в январе 1918 года, где Маяковский прочел поэму "Человек".

Броневский Владислав (р. 1898) – известный польский поэт, один из зачинателей пролетарской поэзии.

Якобсон Р. О. (р. 1896) – ученый, филолог. Маяковский встречался с ним в 1916-1920 годах в Петрограде и Москве. О Якобсоне есть упоминание в стихотворении "Товарищу Нетте пароходу и человеку" (т. 7 наст, изд., стр. 163).

Стр. 332. Гора Иозеф (1891-1945) -чешский поэт и писатель.

Сайферт Ярослав (р. 1901) – современный чешский поэт.

Махен (точнее: Маген) Иржи (1882-1939)- чешский писатель и драматург.

Библ Константин (1898-1951) -чешский поэт.

Незвал Витезслав (р. 1900) – современный чешский поэт. …синеблузные вещи… – то есть произведения, характерные для "Синей блузы" – разновидности эстрадного театра, получившего распространение в СССР в 20-х годах.

Выступления "Синей блузы" посвящались актуальным вопросам внутренней и международной жизни. Самодеятельные и профессиональные коллективы "Синей блузы" (выступавшие в синих рабочих блузах) существовали при многих клубах предприятий и учреждений.

Большой вечер в "Виноградском народном доме". – Маяковский выступал в Праге в Виноградском народном доме 26 апреля. Вечер открылся вступительным словом поэта Иозефа Гора, прошел с большим успехом и имел широкий отклик в печати.

Тагор Рабиндранат (1861-1941) – крупнейший индийский поэт, романист и драматург.

Милюков – см. примечание к стихотворению "Даешь изячную жизнь" (стр. 422).

Стр. 333… отзывы о вечере по якобсоновскому письму…- Письмо Р. Якобсона с отзывами чехословацкой печати о вечере в Виноградском народном доме было послано Маяковскому через несколько дней после его отъезда из Праги.

Бенеш Эдуард (1884-1948) – министр иностранных дел Чехословакии в 1918-1935 годах, потом президент.

Дюамель Жорж (р. 1884) – современный французский писатель; посетил Москву в марте-апреле 1927 года.

Брик О. М.- см. примечание к поэме "Хорошо!" (стр. 446). …основываясь на печальном опыте с Мораном и Берро…- Маяковский имеет в виду клеветнические очерки французского писателя Поля Морана "Я жгу Москву" и журналиста Анри Берро "Что я видел в Москве", выпущенные после поездки в СССР в 1924 году.

Стр. 334. Дюртен Люк (р. 1881) – современный французский писатель.

Они собираются на свои обеды уже с 1909 года.- Маяковский говорит об "обедах" "Пен-клуба", который был организован не в 1909, а в 1919 году.

Дягилев С. П. (1872-1929) – художественный и театральный деятель, антрепренер.

Организовал в Париже так называемые русские сезоны – балетные и оперные спектакли. Ориентировался на эстетско-формалистические течения в европейском буржуазном искусстве.

"Ажаны" (франц.) – полицейские.

"Клартэ" – французский прогрессивный журнал, выходил в 1919-1928 годах. Был основан А. Барбюсом.

Арагон Луи (р. 1897) – выдающийся французский поэт и прозаик.

Элюар Поль (1895-1952) – выдающийся французский поэт.

Барон Жак (р. 1905) – современный французский поэт.

Было в кафе "Вольтер".- Выступление Маяковского в Париже в кафе "Вольтер" состоялось 7 мая 1927 года.

Стр. 335. Кор-а-кор (франц.) – схватка, рукопашная.

"Бродячая собака" – артистический подвал-кафе, в котором собиралась художественная богема предреволюционного Петрограда.

Георгий Иванов – поэт, принадлежал к группе акмеистов, после 1917 года – белоэмигрант.

Гильбо Анри (р. 1884) – французский поэт и писатель, автор книги "Владимир Ильич Ленин. Жизнеописание" (1924).

1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Очерки (1927) - Владимир Маяковский торрент бесплатно.
Комментарии