Читаем без скачивания Обезьяна из мыльного камня - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знаю, — ответила она, расстроившись оттого, что ответ был где-то рядом, но все еще ускользал от нее.
— Неподалеку есть дома?
— Ничего нет.
— Не может быть, Закс. Ответ где-то рядом.
Она вздохнула и стала перечислять:
— Я вижу перевернутую лодку, коробку с пустыми бутылками из-под пива «Сэм Адамс». Перед церковью...
— Церковь? — ухватился Райм. — Иди туда. Сейчас же!
На негнущихся ногах она пошла к церкви. Райм объяснил:
— Как, по-твоему, церкви привозят детишек на службы и отвозят обратно? На микроавтобусах, которые как раз вмещают дюжину человек.
— Не исключено, — скептически заметила Закс.
Она обогнула церковь и обследовала мокрый грунт — отпечатки ботинок, осколки армированного стекла, труба, которой разбили окно, и следы шин фургона.
— Есть, Райм. Целый набор свежих отпечатков. Черт, а это умно! Они добрались сюда, идя по камням и траве, чтобы не оставлять следов.
— Узнай у священника про фургон, — распорядился Райм.
Закс попросила полицейского позвонить священнику, и через несколько минут выяснилось, что это был белый «додж» с названием церкви на боку. Она сообщила Райму номер, он сказал, что информирует сборщиков платы за проезд по мостам и туннелям на предполагаемом направлении следования иммигрантов — Манхэттен, Чайнатаун.
На ноющих от хронического артрита ногах Закс тщательно прошла по сетке позади церкви, но больше ничего не нашла.
— Райм, по-моему, здесь уже нечего ловить. Систематизирую улики и возвращаюсь.
Она отсоединилась. Подойдя к фургону выездной бригады, Закс велела спецам отвезти все в городскую квартиру Райма и пошла к «камаро». Рухнула на переднее сиденье и стала кратко записывать свои наблюдения. Закс вовремя подняла глаза и увидела морскую пену — над скалой на три метра взметнулась волна. Она крепко зажмурилась и рукавом вытерла капли С внутренней поверхности лобового стекла.
Что это? Обломок «Дракона Фучжоу»?
Нет, тут же поняла она, за скалу цепляется человек.
Закс схватила «моторолу» и связалась со службой спасения округа Саффолк.
— Нахожусь чуть восточнее города. У меня утопающий, нужна помощь.
— Поняли. Выезжаем. Конец связи.
Закс вылезла из машины и пошла вниз к берегу. Она увидела, как большая волна оторвала мужчину от скалы и швырнула в море. Он ушел под воду, но потом вынырнул.
— Господи, — пробормотала Закс.
Наплевав на боль в коленях, она побежала к океану, отстегивая на ходу пистолет и пояс с боекомплектом. У кромки прибоя она скинула туфли и, не сводя глаз с утопающего, вошла в холодную бурлящую воду.
Сонни Ли выполз из кустов, и ему стало лучше видно рыжеволосую женщину. Она скинула туфли и, преодолевая волны, поплыла к какому-то тонущему человеку. Ли не смог разглядеть, кто это. Но в любом случае женщина снова приковала к себе его внимание. Он наблюдал за ней из укрытия, с тех пор как она появилась на берегу — уже больше часа.
Женщина его заинтересовала. Она приехала на ярко-желтой машине с военным, вооруженным автоматом. Когда она повернулась спиной, он мельком увидел надпись «ПУН» у нее на ветровке. Значит, она была полицейским Службы общественной безопасности.
Сексуальная, подумал Ли, хотя сам предпочитал спокойных изящных китаянок. А волосы! Какой цвет! Он дал ей прозвище Хунце, что по-китайски означало «рыжая».
Ли посмотрел на дорогу и увидел, что к ним мчится машина спасательной службы. Надо было действовать немедленно, пока женщина не вернулась. Он прокрался через дорогу к желтой машине. Его интересовала не машина, а пистолет и деньги. Открыв дверцу, он проскользнул в салон и начал обыскивать бардачок. Оружия не было. Он со злостью подумал о своем пистолете, лежавшем на дне океана. Сигарет тоже не было. Ли залез в ее кошелек и обнаружил около пятидесяти долларов. Он положил деньги в карман и просмотрел ее записи. Ли неплохо говорил по-английски, но читал с трудом. Продираясь через написанное, он распознал имя Духа — Куань Ан. Сунув листок в карман, он выбросил остальные в открытую дверцу, чтобы выглядело так, будто их разметал ветер.
Ли бросил взгляд на бушующий океан и увидел, что Хунце сражается с волнами не менее отчаянно, чем утопающий. Но это была не его забота. Сейчас самым главным для него было остаться в живых и найти Духа.
Амелии Закс приходилось прикладывать неимоверные усилия, чтобы удержаться на поверхности вместе с утопающим. Мужчина ей совершенно не помогал. Он был ранен выстрелом в грудь, его левая рука болталась как плеть.
Задыхаясь, Закс плыла к берегу. Там ее ждали двое санитаров с носилками и кислородным баллоном. Голень свело судорогой, Закс вскрикнула и быстро пошла ко дну. Темная серая вода поглотила ее. Ох, Линкольн, подумала она. Я тону... Что это?
Барракуда, акула, черный угорь... Что-то выскочило из глубины и обхватило ее вокруг груди. Оно потащило ее вверх, и через несколько секунд она жадно вдыхала воздух.
Аквалангист службы спасения округа Саффолк в черном гидрокостюме выплюнул изо рта загубник и произнес:
— Все в порядке, мисс.
Второй аквалангист поддерживал иммигранта.
— Судорога, — выдохнула Закс. — Не могу пошевелить ногой. Больно.
— Просто расслабьтесь, я сам вас доставлю к берегу.
Наконец Закс почувствовала под ногами гальку. Пошатываясь, она вышла на берег и взяла протянутое одним из санитаров одеяло. Отдышавшись, она подошла к лежавшему на носилках иммигранту с кислородной маской на лице. Рубашка у него была расстегнута, санитар дезинфицировал кровоточащую рану.
— Можно задать ему несколько вопросов? — спросила Закс.
— Минимум, — ответил тот.
— Как вас зовут? — спросила она иммигранта.
Он приподнял кислородную маску:
— Джон Сун.
— Я — Амелия Закс из Полицейского управления Нью-Йорка. — Она показала свой жетон и удостоверение. — Что произошло?
Мужчина снова приподнял маску:
— Меня выбросило с плота. Перевозивший нас аспид — мы называем его Дух — выстрелил в меня и не попал. Я скрылся под водой, но мне нужно было вынырнуть, чтобы подышать. Он ждал. Он опять выстрелил и попал. Я притворился мертвым и, когда снова посмотрел, увидел, как он садится в красную машину и уезжает. Я попробовал поплыть к берегу, но не смог. Я просто цеплялся за скалы и ждал.
Закс рассмотрела мужчину. Он был красив и казался вполне крепким.
— Как остальные? — спросил он. — Они в безопасности?
В полиции не принято делиться информацией со свидетелями, но, увидев озабоченность китайца, Закс ответила:
— К сожалению, двое мертвы.
Мужчина закрыл глаза и правой рукой сжал амулет, висящий на кожаном шнурке у него на шее.
— Сколько людей было на плоту? — спросила Закс.
Он на секунду задумался.
— Всего четырнадцать. А Дух? Он скрылся?
— Мы делаем все, чтобы его найти.
Врач отдал ей бумажник иммигранта. Большую часть содержимого вода превратила в месиво, но на одной визитке можно было разобрать напечатанное по-английски имя — доктор Сун Кай.
— Кай? Это ваше имя?
Он кивнул.
— Но обычно я зовусь Джоном.
— Вы доктор? В смысле — врач?
Он снова кивнул.
— Доктор Сун, у вас есть предположения, куда мог направиться Дух?
— Нет. Он с нами никогда не разговаривал, обращался как с животными.
— А куда могли податься остальные иммигранты?
— К сожалению, не знаю. Нас должны были отвезти куда-то в Нью-Йорк, но никто нам не говорил, куда именно. — Доктор Сун посмотрел на океан и произнес: — Он запер трюм и взорвал судно. Со всеми людьми.
Из подъехавшей черной машины вышел мужчина в костюме — агент СИН. Закс отдала ему бумажник Суна. Он просмотрел его и присел на корточки.
— Доктор Сун, я из Службы иммиграции и натурализации. Боюсь, нам придется задержать вас за незаконный въезд на территорию Соединенных Штатов.
— Я хочу получить политическое убежище.
— Хорошо, — устало сказал агент. — Но мы все же должны вас задержать до выяснения всех обстоятельств.
Закс вмешалась и спросила агента:
— Вы можете отвезти его в ваш центр временного содержания на Манхэттене? Он — свидетель.
Агент пожал плечами:
— Мне все равно, куда его везти.
Продолжая рассеянно сжимать амулет, Сун внимательно посмотрел на Закс и тихо произнес:
— Спасибо, мисс. Вы спасли мне жизнь.
Она кивнула, посмотрев прямо в его черные глаза.
Краем глаза Амелия Закс уловила, как около ее машины мелькнуло что-то белое. Она подняла голову и увидела, что ветер гонит к морю листки с ее записями. Поморщившись, она побежала к машине.
II
ПРЕКРАСНЫЙ КРАЙ
В игре побеждает тот, кто предвидит развитие событий, — тот, кто может просчитать тактику противника, разгадать его план и обойти его.