Читаем без скачивания Иудаизм. Древнейшая мировая религия - Николас де Ланж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пидйон га-бен [евр.]. Искупление первенца.
Пиют [евр.; от греческого «поэма»]. Богослужебная поэма или гимн.
Прогрессивный иудаизм. См. либеральный иудаизм.
Пурим [евр. «жребии»]. Праздник в начале весны в память об избавлении персидских евреев от геноцида, описанном в Книге Есфирь. См. также мегилла.
Р
Рав [евр. «великий»]. Раввин.
Реббе [идиш]. Хасидский лидер. См. также цадик.
Реконструкционизм. Американское модернистское направление, основанное в 1920-х годах с целью внедрить в иудаизм западные демократические ценности и социальные ориентиры.
Реформистский иудаизм. Общее название более либеральных направлений модернизма. В более узком смысле два конкретных движения: одно в Соединенных Штатах, другое в Великобритании. Британские реформисты значительно менее радикальны, чем американские.
Рош Га-Шана [евр.]. Осенний праздник Новолетия, время самоуглубления и покаяния.
Рош Йешива [евр.]. Глава йешивы.
С
Сандак [евр.; заимствование из греческого языка]. Человек, который удостаивается чести держать младенца на руках во время обряда обрезания.
Седер [евр. «порядок»]. Домашний чин для Песаха. Совершается во время трапезы.
Селихот [евр. «извинения»]. Покаянные молитвы, читаемые на йамим нораим и в предшествующий период.
Сеуда шлишит [евр. «третья трапеза»]. Трапеза, которую вкушают при завершении субботы. Особенно принята у каббалистов и хасидов. Сопровождается гимнами и религиозными беседами.
Сефарды [от библейского еврейского имени Сефарад; в средневековье Сефарад отождествили с Испанией]. Евреи, жившие в Испании, и их потомки (например, в Османской империи).
Сефирот [евр. множ. число; заимствование из греческого языка]. Согласно Каббале манифестации Божества, эманирующие непосредственно из Эйн Софа.
Сидра [евр. «серия»]. Еженедельное чтение из Торы. См. также параша.
Сиддур [евр. «приведение в порядок»]. Молитвенник.
Смиха [евр. «возложение (рук)»]. Раввинская ординация.
Т
Таккана [евр.]. Постановление, изданное правомочным органом или общиной для общественного блага или укрепления религиозной жизни.
Талит [евр.]. Молитвенное облачение в виде полосатого покрывала, по четырем углам которого привязаны кисти.
Тахара [евр. «тохора», «очищение»]. Приготовление мертвого тела к погребению.
Тахрихим [евр.]. Одеяние, в котором хоронят мертвое тело.
Ташлих [евр.]. Частная покаянная церемония, совершаемая возле воды (обычно у реки или на берегу моря) в первый день Рош Га-Шана.
Тева [евр. «ларь»]. Возвышение в синагоге у сефардов. См. также бима.
Тевила [евр.]. Погружение в микву или проточную воду.
Терефа [евр.]. Некошерная пища. Ашкеназы используют также слово «треф», а сефарды – «тареф».
Теруа [евр.]. Трубление в шофар. Соответственно Рош Га-Шана именуется «Днем трубления» («йом теруа»).
Тефилла [евр. «молитва»]. 1. Другое название «Амиды»/«Шмонэ Эсрэ». 2. Молитвенник у сефардов.
Тефиллин [евр.]. Филактерии: черные кожаные коробочки с вложенными в них текстами на пергаменте; прикрепляются ремнями ко лбу и бицепсу во время молитвы.
Тешува [евр.]. Покаяние. Человека, который кается в неисполнении заповеди, называют «бааль тешува». В наши дни выражение «бааль тешува» применяют к тем евреям, которые сначала не были религиозными, а затем приняли традиционный иудаизм.
Тиккун [евр. «исправление», «ремонт»]. 1. Ночное бдение, которое осуществляют в ряде случаев, особенно каббалисты. 2. «Тиккун олам» («исправление мира»): в лурианской Каббале так называется процесс исправления мироздания. В наши дни данному понятию часто дают самые разные некаббалистические толкования.
Тора [евр. «учение»]. 1. Пятикнижие Моисеево, а в широком смысле – все Священное Писание. 2. Все религиозное учение иудаизма.
Х
Хавура [евр. «братство»; множ. число «хавурот»]. Группа евреев, встречающихся для молитвы и, возможно, других целей.
Хаг [евр.]. Праздник. Праздничное приветствие звучит так: «Хаг самеах!» («счастливого праздника!»).
Халица [евр. «разувание»]. Церемония отказа от левиратного брака.
Халла [евр.]. 1. Хлебное приношение в древности. 2. Белый хлеб, который едят в субботы и праздники.
Халлель [евр. «Хвала»]. Последовательность псалмов (Пс 113-118), читаемых в праздничные дни. Этим словом может обозначаться Пс 136 («Великий Халлель») или другая последовательность псалмов, читаемых за богослужением.
Хамец [евр.]. Закваска, которой во время Пасхи не должно быть в еврейском доме.
Ханука [евр. «Обновление»]. Зимний праздник в память об обновлении Храма в 165 году до н.э. Этим термином обозначается также новоселье («Хануккат га-байит»), особенно у сефардов.
Ханукия [евр.]. Светильник, который зажигают на Хануку. Имеет девять ветвей.
Хареди [евр. «трепещущий»; множ. число «харедим»]. Приверженец традиционалистского иудаизма.
Харосет [евр.]. Сладкая красновато-коричневая смесь, которую едят во время пасхального седера.
Хатима [евр. «печать»]. Богослужебная формула («благословен Ты, Господи»), которой обычно завершаются длинные благословения. Также в Иом Киппур евреи приветствуют друг друга словами: «Хатима това!». Это имеет примерно следующий смысл: «Желаю тебе хорошей записи в Книгу Жизни на следующий год!».
Хахам [евр. «мудрец»]. Титул, который носят сефардские раввины.
Хевра Кадиша [евр. «хевра» и арам. «кадиша»; «святое общество»]. Погребальная служба.
Хетер хораа [евр. «разрешение учить»]. Раввинская ординация.
Хиббат Цийон [евр. «Любовь к Сиону»]. Организация, которая была предшественницей сионистского движения в Восточной Европе XIX века.
Хиддур мицва [евр. «украшение заповеди»]. Строгость, ревность в соблюдении заповедей.
Хиллул га-шем [евр. «осквернение Имени»]. Действие, которое навлекает бесчестие на еврейский народ (а значит, и на Бога).
Хиллони [евр. «секулярный»; множ. число «хиллоним»]. Секулярный еврей.
Ховевей Цийон [евр. «Возлюбившие Сион»]. Приверженцы движения Хиббат Цийон.
Хол га-моэд [евр. «будни праздника»]. Промежуточные дни Песаха и Суккот, в которые разрешена работа.
Хошана [евр. «о, спаси!»; множ. число «хошанот»]. Молитва о спасении, читаемая в синагоге во время Суккот. (Термин заимствован из Пс 118:25.)
Хошана Рабба [евр. «Великая Осанна»]. Седьмой день Суккот.
Хумаш [евр.]. Издание, содержащее пять книг Торы.
Хуппа [евр. «балдахин»]. Балдахин, под которым проводится брачная церемония. Этим же словом обозначается и сам брак.
Хурбан [евр. «разрушение»]. Разрушение первого и второго Храмов. Иногда это слово применяют и к разрушению нацистами еврейской жизни в Европе.
Ц
Цадик [евр. «праведник»]. 1. Очень праведный человек. 2. Харизматический учитель и духовный лидер в хасидизме. См. реббе.
Цедака [евр. «праведность»]. Милостыня, благотворительность.
Цниут [евр. «скромность»]. Скрупулезно приличное поведение и одежда, особенно у женщин, согласно требованиям традиционного иудаизма.
Цицит [евр.]. 1. Кисти в память о заповедях Торы, которые помещают, например, на талите. 2. Кусок ткани с кистями, который обычно носят под одеждой; именуется также «талит катан».
Ш
Шаббат [евр.]. Суббота.
Шавуот [евр. «недели»]. Летний праздник, также известный под названием Пятидесятница, в память о даровании Торы на горе Синай.
Шаддай [евр.]. Одно из имен Бога.
Шалиах циббур [евр. «посланник общины»]. Человек, который ведет молитвы во время богослужения.
Шейтель [идиш]. Парик, который носят замужние женщины в традиционном иудаизме.
Шема [евр. «слушай»]. Отрывки из Торы, предписанные для чтения по два раза каждый день. Названы по первым словам: «Слушай, Израиль».
Шехина [евр.]. Имманентное присутствие Бога.
Шехита [евр.]. Убой животных в соответствии с правилами кашрута.
Шива [евр. «семь (дней)»]. Период скорби после смерти близкого родственника.
Шлошим [евр. «тридцать (дней)»]. Период скорби после смерти близкого родственника.
Шмонэ Эсрэ [евр. «восемнадцать»]. «Восемнадцать благословений». Основная из установленных молитв. Также называется «Амида».