Читаем без скачивания Серебряная роза - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этими словами Саймон поднял жену на руки и опустил в воду. Ариэль вскрикнула, когда горячая вода обняла ее.
— Пузыри лучше, чем лихорадка, — произнес он. — Сиди спокойно, ради Бога!
Если бы у Ариэль оставались какие-нибудь физические и духовные силы, она, возможно, пустилась бы в спор по этому поводу. Она знала, что права, а Саймон не прав, но у нее не было сил сопротивляться, когда муж опустил ее в воду. Несмотря на тепло, которое чувствовала ее кожа, озноб не проходил. Холод сидел глубоко внутри нее, и горячая вода в ванне ничего не могла сделать с ним.
Саймон, изо всех сил скрывая тревогу, опустился на колени перед ванной и принялся растирать жену мочалкой, отчаянно пытаясь как-нибудь справиться с ознобом. Служанки заворачивали во фланелевые полотенца принесенные с кухни горячие камни и укладывали их в кровать. Дорис толстым полотенцем сушила волосы Ариэль. От горячей воды в ванне поднимался пар, огонь в камине пылал, как огромный костер, по лицам всех людей, бывших в комнате, стекали струйки пота, а Ариэль продолжала бить дрожь.
Поставив молодую женщину на ноги, Саймон и Дорис принялись вытирать ее.
— Ей надо ночную сорочку или халат, — велел Саймон. Дорис протянула плотный халат из домотканой шерсти.
— Терпеть не могу этот халат. От него всегда только чешешься, — стуча зубами, возразила Ариэль.
Но никто не обратил на ее слова ни малейшего внимания, и через пару минут она уже лежала в постели, обложенная грелками, укрытая толстым одеялом и множеством пледов поверх одеяла. Но она все еще дрожала, на щеках уже пылал багровый румянец. Саймон положил ладонь ей на лоб.
— Ты столько раз лечила других людей, Ариэль! Скажи, что мы должны сделать для тебя?
Она покачала головой.
— Ничего. Это пройдет, как только я согреюсь. В воде я пробыла совсем недолго.
— Увы, довольно долго, — коротко бросил он. — Должно же быть какое-нибудь средство…
Увидев, что ее глаза закрыты, он оборвал начатую фразу. Раздался стук в дверь, и на пороге комнаты появился Джек Чанси.
— Я подумал, что леди Хоуксмур захочет узнать: ее кобыла уже в стойле. Конюх позаботится о ней. Он просил передать леди Ариэль, что уже обмыл ее раны и теперь присыплет их средством от заражения.
— Скажите ему, чтобы он сначала прижег их, — раздался осипший голос Ариэль. — Лучше всего порошком серы. Это совершенно необходимо: на птичьих когтях всегда много грязи.
Она пробормотала еще несколько слов, которые показались ее слушателям похожими на выражения рабочих с судоверфи, но тут же громко закашлялась.
— Я принес твой нож, Саймон, — запинаясь, произнес Джек, глядя на хмурое лицо друга, который бережно укладывал голову Ариэль, повыше и поудобнее взбивая подушки. — Я же знаю, как много он для тебя значит.
С этими словами лорд Чанси протянул другу нож.
Саймон, на секунду отвернувшись от кровати и благодарно кивнув, взял его. Джек вытер клинок, но на нем еще оставалось несколько капель засохшей крови сокола. Это был нож его отца. Саймон вложил его в ножны, висевшие на широком поясе с украшенной драгоценными камнями пряжкой; пояс тоже принадлежал когда-то его отцу.
Ариэль, лежа на высоко взбитых подушках, повернула голову. Кашель прекратился, но на ее бледном лице по-прежнему пылал нездоровый румянец, а глаза почти скрылись под опухшими веками.
— Джек, вы не забудете сказать Эдгару про серу?
— Разумеется, леди Ариэль.
Она через силу улыбнулась: — Стоит ли нам быть столь церемонными, сэр? Джек улыбнулся:
— Ни в коем случае, если вы этого хотите.
— Хочу, — произнесла Ариэль и отвернула голову в безнадежной попытке справиться с новым приступом кашля.
— Я скажу Равенспирам, что вас не будет за ужином, — без всякой необходимости сказал Джек, выходя из комнаты.
Саймон подождал, пока у жены утихнет приступ кашля, потом спросил:
— Скажи мне, что я могу сделать для тебя, дорогая. Ведь если ты лечила других людей, то должна знать, как помочь себе самой.
— Эфедра… но у меня ее нет.
Он положил руку на ее лоб, ощутив жар кожи.
— А где ее можно достать? — терпеливо спросил он.
— У Сары… но она…
Остаток слов потонул в новом приступе кашля.
— Я принесла согретые фланелевые простыни, милорд, — сказала Дорис, без стука входя в комнату. — Они смочены камфарой. Леди Ариэль применяет их при болях в груди. На прошлую Пасху она таким образом вылечила миссис Гертруду.
Дорис протянула остро пахнущую, сложенную в несколько раз ткань.
— Положить ей на грудь, сэр?
— Да… да, если вы думаете, что это поможет.
С этими словами Саймон отбросил пледы и распахнул полы халата Ариэль, обнажив ее розовые груди и изящный торс. Кожа на груди молодой женщины была покрыта пятнами.
— Дайте мне другой халат! — капризно попросила Ариэль, прикрывая руками грудь.
— Найдите другой халат, Дорис. Этот слишком раздражает кожу.
Дорис осторожно уложила пропитанную камфарой ткань на грудь Ариэль, потом достала
из гардероба халат из тонкого льна.
— Он не такой теплый, милорд, но не причинит никакого вреда коже миледи.
Саймон приподнял Ариэль в постели, чтобы Дорис могла снять со своей хозяйки шерстяной халат.
— Я бы могла одеться сама, — сказала Ариэль, пытаясь продеть руки в рукава льняного халата.
В этот миг новый приступ кашля сотряс ее тело, и она оставила попытки сопротивляться, позволив мужу и Дорис одеть ее. Пропитанная камфарой фланель, похоже, принесла облегчение, и Ариэль снова откинулась на подушки, прикрыв глаза.
— Она снова схватит лихорадку и воспаление легких, милорд. Попомните мои слова, — мрачно произнесла Дорис.
— А когда с ней такое было?
— Да когда ей было лет десять или одиннадцать. Но точно я не помню, милорд. Тогда она едва выжила. И если бы не та сумасшедшая, глухая Сара, леди Ариэль вряд ли….
— Моя жена только что сказала, что у этой женщины, Сары, есть нужное лекарство, — Саймон движением руки прервал кудахтанье Дорис. — Но как можно найти эту Сару?
— Можно послать за ней, сэр, хотя, мне кажется, она вряд ли придет, — ответила Дорис. — Но, может быть, придет хотя бы слепая Дженни, если мы пошлем за ней Эдгара.
— Почему же эта женщина не придет, если она дружит с леди Ариэль? — спросил Саймон хриплым от волнения голосом.
Дорис покачана головой.
— О, ради леди Ариэль Сара была бы готова идти хоть на край света, но она страшно боится Равенспиров. Леди Ариэль никогда не приглашала ее сюда.
— Что ж, пусть леди Ариэль не приглашает. Это сделаю я. Скажите, где ее найти.
Дорис неуверенно взглянула на него.
— Лучше будет послать Эдгара, милорд. К их домику ведет очень плохая дорога, к тому же она сейчас обледенела.