Читаем без скачивания Чудовище должно умереть. Личная рана - Николас Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В меня только что стреляли! – воскликнул я нервно. – Из кустов. Посмотрите на шляпу!
Фларри с трудом сфокусировал взгляд на дырах от пуль.
– Боже мой! Вы правы, – заплетающим языком произнес он. – А вы заметили стрелка?
– Нет, – коротко информировал я.
Лисон налил мне полстакана чистого виски.
– Выпейте. Это поможет. Бога ради, кому это понадобилось вас подстрелить?
– Откуда мне знать! – гневно ответил я.
– Может, он стрелял в кролика? – неуверенно предположил хозяин дома.
– Тогда этот кролик летает!
– Да, в этом что-то есть, – нехотя согласился Лисон-старший. – Но негодник с ружьем должен был болтаться поблизости. Спросим у Шеймуса, не видал ли он кого-нибудь.
Управляющий чистил упряжь в своей комнатушке под конюшней. Нет, он никого не видел в усадьбе, но последние полчаса он ухаживал за лошадьми. Этот исполнительный адъютант задал мне кучу вопросов, прежде чем глубокомысленно сообщить:
– Знаете, что я думаю, мистер Эйр?
– И что же? – заинтересовался я.
– Если этот парень действительно засел так близко, то у него была прекрасная возможность снести вам голову.
– Но он был близко! Я чуть не оглох от выстрела! – возмущенно возразил я.
– Значит, он намеренно целился выше. Весь заряд прошел у вас над головой, кроме двух пуль. – Казалось, О'Донован не слишком взволнован случившимся.
– Но зачем кому-то понадобилось стрелять поверх его головы? – заинтересованно осведомился Фларри.
Я почувствовал себя предметом академического обсуждения и не замедлил высказаться:
– Зачем кому-то вообще понадобилось стрелять в меня?
Шеймус взирал на меня вежливо и равнодушно.
– Об этом можете знать только вы, мистер Эйр.
– Уверен, Доминик – смирный парень. Настоящих врагов он тут не нажил, – с готовностью поддержал меня Фларри.
Я едва его слышал. Неужели управляющий на что-то намекает? Невольно я обозрел комнату. Ружья нигде не было видно, и вряд ли мне удастся обыскать пристройки и усадьбу, если Шеймус спрятал его.
– Вы не боитесь, мистер Эйр? – произнес О'Донован. – Я мог бы проводить вас домой.
– У меня от страха душа ушла в пятки. Завтра отправлюсь в полицию и потребую охрану, – саркастически ответил я.
Мне показалось, что во взгляде Шеймуса промелькнуло уважение.
– Вот это парень! – закричал Фларри в пьяном восхищении. – Да пусть они все идут к черту! Пошли перекусим немного. Гарри, должно быть, уже вылезла из ванны. Не понимаю, почему это женщины в наши дни так любят мыться?
Я вежливо отклонил его приглашение.
На следующее утро я направился в полицию Шарлоттестауна, где долго беседовал с недоверчивым сержантом.
– Ну, не прострелил же я лично две дыры в своей шляпе! – воскликнул я через некоторое время, раздраженный безрезультатностью разговора.
– Конечно нет! – успокоил меня сержант. – Мы обязательно этим займемся.
– Заметьте, дырка у меня в шляпе, а не в голове! – язвительно продолжал я.
Полицейский счел мое замечание отличной шуткой.
– Тонко подмечено! Я должен рассказать об этом происшествии инспектору. Вы здесь надолго? Вам наши места нравятся?
– Очень. Но только если меня не принимают за фазана. – Боюсь, я был не слишком любезен.
– В самую точку, мистер Эйр! – добродушно произнес сержант. – Ребята в наших местах часто браконьерствуют. Парень наверняка целился в птицу.
– Будем надеяться, – скептически заметил я. – Но поблизости не было никаких птиц!
– Неужели не было? Откуда вы знаете? – в притворном изумлении воскликнул полицейский.
– У меня есть глаза! – резко бросил я.
– А к ним, как я слышал, прилагается неплохой полевой бинокль, – невинно продолжил собеседник.
– Да. Мне нравится наблюдать за птицами.
Итак, за мной следит недремлющее око полиции.
– Вы орнитолог, мистер Эйр? – осведомился этот Фома неверующий.
– Нет. Просто любитель.
На лице сержанта возникло недоуменное выражение, но он быстро с собой справился. Я раздумывал, сказать ли ему об обыске в моем доме. Я принял решение, возможно не слишком разумное, – не усиливать его недоумения, подозрения или черт его знает чего еще. Мы расстались с выражениями взаимного почтения.
Когда я усаживался в машину, оставленную у дороги, меня окликнул отец Бреснихан. Священник соскочил со своего велосипеда неподалеку от автомобиля, его мохнатые брови и горящие глаза оказались в опасной близости от меня.
– Итак, вы не послушались моего предупреждения, мистер Эйр, – заявил он без всякого вступления.
– Вашего предупреждения?
Я с испугом подумал об анонимной записке.
– Но ведь…
– Моего совета, – пояснил он возмущенно.
«Ах да! Во время нашего обеда. Об опасности общения с Гарриет Лисон». Я решил изобразить простодушное недоумение. Святой отец мгновенно раскусил мое притворство:
– Вы прекрасно знаете, о чем я говорю!
– Но, отец… – начал я.
– Я не ваш отец! – гневно возразил он. – За вас я не несу ответственности. Но я должен искоренять неблаговидные поступки моей паствы.
Злоба и презрение в его взгляде вызвали мою ярость.
– Значит, ваш долг – выслушивать грязные сплетни?
– Не испытывайте моего терпения, молодой человек! – вскипел церковник.
– О чем это вы, черт возьми?! – не уступал я.
– Вы прекрасно знаете о чем!
Брызги его слюны попали мне в лицо. Священник сдавленно произнес:
– Ваша связь с миссис Лисон вызовет скандал.
– Прискорбно слышать, – язвительно ответил я. – И как вы полагаете, я уже погряз в разврате или пока еще только замышляю это гнусное преступление?
Отец Бреснихан с трудом овладел собой. Его волосатые пальцы дрожали, когда он тяжело оперся о дверцу моего автомобиля.
– Не стоит со мной препираться, молодой человек! Вы слишком дерзки.
Его лицо постепенно расслабилось. Красивый голос приобрел просительную интонацию:
– Доминик! Вы не возражаете, если я буду называть вас по имени? Поклянитесь мне, что вы не… – его бледное лицо вспыхнуло, – …вы ведь не познали плотски… вы ведь не намереваетесь…
– Святой отец, если вы считаете, что я хочу соблазнить миссис Лисон, вам следует предупредить об этом ее мужа, не так ли? – нахально заявил я.
Священник на мгновение смолк. Я внезапно возненавидел себя за эти ничтожные хитрости и осознал, насколько вульгарно себя веду. Гарриет вытащила на свет божий тварь, о существовании которой в моей душе я не подозревал. Однако подобные мысли были предательством нашей любви. Мне стало стыдно вдвойне.
– Это не так просто, – пробормотал отец Бреснихан. – Вы гуляете повсюду втроем и даже заходите в местный бар. Вы понимаете, что, если бы не Фларри, вас давным-давно бы выдворили из города? Люди считают вас находящимся под защитой Фларри.
Эта идея была неожиданной и здорово смутила меня.
– Но вы-то наверняка не боитесь Фларри? – уже спокойнее поинтересовался я. – Почему бы вам не поговорить с ним?
– Может быть, и побеседую. Но я все больше боюсь за него. За его душу. И за вас, Доминик, – печально ответил священник.
Мне так нравился этот заслуживающий уважения человек! Я почувствовал неожиданную потребность успокоить его. Но я мог выдавить из себя лишь следующее:
– Я вот думаю, подобный разговор на улице английской деревни был бы просто невероятным.
Святой отец слабо улыбнулся. В этот момент из своего магазина поспешно выбежал Кевин Лисон.
– Вас тут срочно спрашивают, отец Бреснихан! Подойдите к моему телефону.
Когда я отъезжал, у меня в голове вертелись две строчки:
Свидетель есть, недремлющее око,И никакое колдовство не сможет ослепить его!
Если полиция и предприняла какое-то расследование, то ничего не выяснила. С неделю все шло своим чередом. По вечерам я частенько заглядывал в бар «Колони» с Гарриет и Фларри. Не знаю, сознательно ли отец Бреснихан преувеличивал остроту ситуации, но я не чувствовал никакой враждебности со стороны обитателей Шарлоттестауна. Воспринимать человека, которому наставлял рога, как своего защитника было неприятно, но в те дни все мои моральные устои и угрызения совести были сметены страстью к Гарриет. Я начинал понимать, что для местных жителей Фларри служил своего рода талисманом – напоминанием о великих днях Ирландии, о славе и подвигах. Я же видел человека, превратившегося в развалину, подтачиваемого изнутри безумием и вызывающего ощущение безнадежности. Я не мог питать к нему отвращение из-за его дерзкого и добросердечного ирландского обаяния, но воспринимать его серьезно было выше моих сил. Помню, однажды, когда мы с Гарриет поддразнивали друг друга в гостиной Лисонов, Фларри предложил мне положить ее на колено и хорошенько выпороть. Меня вдруг пронзила мысль, что мы похожи на двух мышат, безнаказанно играющих перед дряхлым и парализованным серым котом.