Читаем без скачивания В когтях неведомого века - Андрей Ерпылев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33
Итальянский щит в геральдике имеет круглую или овальную форму. В точности как у некоего знака дорожного движения…
34
Лютецией во времена римского владычества назывался Париж.
35
Цезарь (лат.)
36
Скалигер, Жозеф Жюст (1540-1609) – французский филолог-гуманист, издатель и комментатор античных текстов. Скалигер первым показал, что древняя история не начинается и не кончается греками и римлянами. Считается основателем современной хронологии. Его отцом действительно был Юлий Цезарь (Жюль Сезар) Скалигер (1484-1558), французский филолог, критик, поэт, авантюрист. Настоящее имя – Джулио Бордони; родился в Падуе (Италия).
37
Штафирка – презрительное прозвище, бытовавшее у военных в отношении гражданских лиц.
38
Все включено (англ.)
39
Герцогство Лотарингия, вассальное Французскому королевству, сохраняло свой суверенитет до середины XVIII столетия, а лотарингские принцы считались одними из первых претендентов на французский трон.
40
Нанси – историческая столица Лотарингии.
41
Сила доказательств в вескости, а не количестве (лат.)
42
Моя вина (лат.)
43
Если я не найду дорогу, то проложу ее сам (лат.)
44
Положение обязывает (лат.)
45
Поднимись и действуй! (лат.)
46
Человек человеку – волк (лат.)
47
Если пойти прямо – лошадь будет потеряна (франц.)
48
Если пойти направо – будет потеряна жизнь (франц.)
49
Если пойти налево… (франц.)
50
Кальвадос – крепкий алкогольный напиток, обычно, крепостью 40 градусов, производимый в Нормандии путем перегонки яблочного сидра.
51
Алемания – Германия.
52
Угрия – Венгрия.
53
Дежавю (deja vu) – в переводе с французского означает «уже виденный». Ощущение человека (уверенность), что конкретно данный отрезок своей жизни он переживает повторно.
54
Служа другим, сгораю (лат.) – девиз, обычно сопутствующий горящему светильнику или свече – эмблеме врачевания.
55
Лоскотухи – русалки, души девушек, умерших зимой или весной. Отличаются болтливостью и веселым нравом, «залоскачивают» (защекочивают) насмерть парней и девушек.
56
Лобасты – более опасные и свирепые, чем русалки, существа, вампиры подводного мира.
57
Асклепий – в греческой мифологии бог врачевания (в римской мифологии он именуется Эскулапом).
58
Паре Амбруаз (ок. 1510-1590) – французский хирург, придворный врач французских королей, один из «отцов» современной хирургии.
59
Прево – в средневековой Франции чиновник, который занимался главным образом сбором средств в королевскую казну, комплектовал феодальное ополчение, решал вопросы управления и рассматривал судебные дела.
60
Формат в 1/4 бумажного листа (лат.)
61
Орел не ест мух (лат.)
62
«Кладезь мудрости» (франц.)
63
Большая ягодичная мышца (лат.)
64
Брюшина (лат.)
65
Задняя часть тела, седалище, ягодицы (лат.). Проще говоря… Ну, вы поняли.
66
«Исправление хронологии» (лат.) – книга, написанная Ж. Скалигером в 1583 г.
67
Декурион – в Древнем Риме десятник, то же самое, что и сержант.
68
Вигилы – когорты римской ночной стражи, которых было семь.
69
Силиква – мелкая монетка из низкопробного серебра в Древнем Риме.
70
Ржавые котлы (воровской жаргон) – золотые часы.
71
Монфокон – парижский холм, где находилась виселица для простого люда.
72
О времена, о нравы! (лат.)
73
Дыра (франц.)
74
Ломброзо Чезаре (1835-1909) – социолог, родоначальник «криминальной антропологии». Доказывал явную связь между внешним обликом человека (особенно строением его черепа) и склонностью к совершению преступлений.
75
«Скачок» (воровской жаргон) – ограбление.
76
Николя Фламель – известный французский алхимик четырнадцатого века.
77
Мой друг (франц.)
78
Берсеркер – скандинавский воин, способный во время боя впадать в транс и сражаться, не ощущая полученных ран.
79
Перевод с французского Ю. Б. Корнеева.
80
Капетинги (987-1328) – династия французских королей, названная по имени ее основателя Гуго Капета, сменившая правившую до этого династию Каролингов (751-986), которая вела свое начало от легендарного императора Карла Великого.
81
Рыцарь Роган здесь был (франц.)
82
Экология (от греческого слова «oinos» – «вино») – наука о вине, виноделии и всем, что с ним связано.
83
Челлини Бенвенуто (1500-1571) – итальянский ювелир, скульптор, авантюрист и писатель, прославившийся своими ювелирными композициями, многие из которых сохранились и поныне, а также своей знаменитой бронзовой статуей Персея, стоящей перед галереей Уффици во Флоренции (Италия).
84
Дюве Жан Друо (1485-1562) – королевский ювелир и один из первых граверов Франции.
85
Жан-Франсуа Равальяк (1578-1610) – сын ангулемского писца, религиозный фанатик, заколовший Генриха IV кинжалом 14 мая 1610 г.
86
«Рыжий лис» (франц.)
87
Тантал – в древнегреческой мифологии царь, прославившийся неслыханной жадностью и поэтому обреченный в загробной жизни вечно стоять по горло в воде и не иметь возможности напиться: вода отступала, стоило тому наклонить к ней голову.
88
Вы жили в немецком или французском кантоне? Или ваше место жительства находилось в Тичино (италоговорящий кантон Швейцарии)? (нем.)
89
Сорбоннский университет в Париже назван так в честь своего основателя монаха-доминиканца Робера де Сорбонна (1201-1274).
90
Женевская Академия, основанная Жаком Кальвином в 1559 г., преобразована в университет только в 1872 г.
91
Сайентология («учение о знании») – «прикладная религиозная философия», созданная американским фантастом Р. Хаббардом и якобы обучающая мудрости и практике управления духом, – одна из современных тоталитарных сект.
92
Политическая утопия «Город Солнца» написана Томазо Кампанеллой (1568-1639), итальянским философом и поэтом, в тюрьме, где он отбывал пожизненное заключение.
93
В дукате было 3,55 г практически чистого золота (997-й пробы).
94
Дублон – золотая монета Испании в XVI-XIX вв., весом в 27 г золота 900-й пробы.