Читаем без скачивания Где собака зарыта - Спенсер Куинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ворвался туда, – сказал шериф. – В нерабочее время, – он рассмеялся. – Я имею в виду, средь бела дня.
– Ворвался туда, – сказал Диско, – сорвал этот гребаный диско-шар и разбил его вдребезги.
Его руки – не большие и не сильные, сухие руки старика – сжались в кулаки, а рукава оранжевого комбинезона слегка задрались. На нем были надеты наручники.
В комнате воцарилась тишина. Не могу говорить за остальных, но лично я даже не пытался понять, о чем была маленькая история Диско. Вместо этого я думал об охотничьих шоу, которые крутили по телевизору, и о том, как сильно я хотел пойти на охоту, и Берни ведь был таким отличным стрелком, а мы ни разу не охотились. Почему так?
Тем временем, шериф сказал:
– И с тех пор все всегда звали его Диско. Так сказать, прилипло имечко.
Диско пожал плечами.
– Я привык.
Лес вернулся с банкой пепси, открыл ее и поставил на стол. Диско взял банку обеими руками и отпил.
– Переходим к похищению, – сказал шериф.
– Опять? – спросил Диско. – Мы это уже проходили.
– Новые клиенты, – сказал шериф. Взгляд Диско метнулся к Берни, затем перескочил на лейтенанта, и вновь вернулся к столешнице.
– С чего начать? – спросил он.
– С идеи, – подсказал шериф. Диско снова облизнул губы. Потрескавшиеся губы и сухой, белый язык. Сложно было оторвать взгляд от этого зрелища.
– У Турмана была идея, – сказал он.
– Говорите громче, – сказал шериф.
– У Турмана была идея, – Диско замолчал.
– Какая же? – спросил Берни.
– Эй, – вмешался Лес. – Мы тут задаем вопросы.
– Ну же, Лес, – сказал шериф. – Нужно уметь проявлять гибкость. И как я уже упоминал, у Берни есть репутация.
И у меня, у меня тоже была репутация. Мой хвост двинулся взад-вперед, подметая пол.
Берни, казалось, и вовсе не обращал внимания на перепалку между Лесом и шерифом – он смотрел только на Диско.
– Какая? – повторил он.
– Выкуп, – сказал Диско. – Похитить и потребовать выкуп.
– Сколько? – спросил Берни.
– Миллиона два-три.
Берни откинулся назад, скрестив руки на груди. Иногда он так делал, и это не заканчивалось для преступников ничем хорошим. А лейтенант Стайн наклонился вперед, что тоже было интересно, поскольку Берни откинулся назад.
– Но требования о выкупе не было, – сказал лейтенант. Диско взглянул на шерифа.
– Да, – сказал он. – Все пошло наперекосяк.
– Как? – сказал лейтенант Стайн.
– В общем, э-э… – Диско сделал глубокий вдох. Лейтенант Стайн повернулся к шерифу.
– Как ты представляешь себе этого кретина перед судом присяжных?
– Да не придется ему столько говорить, – сказал шериф. – Он просто нервничает, вот и все. Не надо нервничать, Диско.
– Мы все здесь приятели, – сказал Лес.
– Что значит «не придется столько говорить»? – спросил Диско.
– Как я уже и объяснял, – сказал шериф. – Все будут по очереди выступать в суде. Но главному подозреваемому времени отводится немного, а иногда и не отводится вообще, в зависимости от того, как проходит суд.
Голос Диско стал немного увереннее.
– Все шло хорошо, это наше похищение и все такое, но…
– Кто был целью? – спросил лейтенант. – Женщина или собака?
– Обе. Турман сказал, что собака ценная, поэтому ее мы тоже забрали.
– Кто был за рулем? – спросил лейтенант.
– Турман. Мы направились прямо в Клаусон-Уэллс – там есть хижина, о которой знал Турман. Мы трое по очереди ее охраняли, и в смену Турмана – мы с Крэшем тогда лежали в отключке в фургоне – она взяла пистолет, и…
– Какой пистолет? – спросил шериф. Диско кивнул.
– Да, извините. 44-й калибр. Женщина взяла пистолет 44-го калибра, ударила Турмана и убежала с ключами от пикапа. Турман очухался – у него, у Турмана, вспыльчивый нрав – и завалил ее из винтовки, – Диско пожал плечами. – Как-то так.
– Еще раз вот так пожмешь плечами, – сказал Берни, все еще сидя со скрещенными руками, – и я тебе голову проломлю.
Глаза Диско широко раскрылись. Все остальные быстро повернулись к Берни.
– Не знаю, как у вас там, в Долине, – сказал шериф, – но здесь мы с заключенными так не обращаемся.
– Я уверен, что Берни говорил метафорически, – сказал лейтенант.
– А? – произнес Лес.
– И, возможно, был немного взбешен окончанием истории, – продолжил лейтенант. – Не говоря уже о полном отсутствии угрызения совести или подробностей того, что произошло дальше. Например…
– Сьюзи Санчез, – сказал Берни. Голос у него стал низким и резким, по-настоящему опасным – голос, который мне очень редко доводилось слышать. – Ее вы тоже завалили, сукин ты сын?
Диско сжался на стуле.
– О ней я ничего не знаю, как я и сказал шерифу.
– Объяснитесь-ка насчет машины, Диско, – сказал шериф.
– Машина?
– Жук, – сказал шериф. – Желтый фольксваген-жук.
Диско кивнул.
– Я ничего об этом не знал и не спрашивал. Турман приехал на нем и посадил ее, ну, внутрь. Потом мы поехали в Ред-Батт, и мы с Крэшем вырыли яму, а Турман затолкал туда машину, и мы все засыпали.
Диско вновь начал было пожимать плечами, но тут же бросил на Берни испуганный взгляд и остановился.
– Почему Ред-Батт? – спросил лейтенант.
– Это идея Турмана – далеко от Клаусон-Уэллса, и никто бы не стал там искать.
– У вас ни одной своей собственной идеи не было? – поинтересовался лейтенант.
– Все это было ради денег, чувак, – сказал Диско. – Никто не должен был пострадать. Мы бы никогда на это не пошли, если бы знали, что Турман может такое учудить.
– Вот чего я не понимаю, – сказал лейтенант Стайн. – Вы оставили ее собачку, Принцессу. Зачем? Это же все равно что повесить себе на шею плакат с надписью «Виновен».
Диско взглянул на шерифа.
– Ну да, мы знаем. Собачонка вроде как шла за нами с Крэшем. Мы сказали Турману, что избавимся от нее, но так и не смогли этого сделать.
– Не смогли убить собаку – это ты пытаешься сказать? – сказал лейтенант. – А человека, значит, вы смогли убить?
– Не я. Только не человека.
Лейтенант наставил палец на Диско.
– Ты, – сказал он. – В глазах закона ты виновен точно так же, как и тот, кто спустил курок.
– Диско понимает это, – сказал шериф. – Поэтому он и сотрудничает. Верно ведь?
– Ага, – сказал Диско. – Сотрудничаю на полную.
Молчание. Я услышал, как в стенах скребется какое-то маленькое существо.
– Вот и все, – сказал шериф. – Вопросы, джентльмены?
– Какой в этом смысл? – спросил Берни.
– Простите? – он пристально посмотрел на Берни,