Читаем без скачивания Грешная вдова - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пол, который зарабатывал себе на жизнь, карауля господских лошадей, пока их хозяева развлекались в самых злачных борделях, воспринял новость скептически.
– Каким образом старая дама даст знать привидению, что она хочет отдать ему книгу? – спросил он.
– Чего не знаю, того не знаю, – признался Коротышка Джон, – но она говорит, что у нее уже сдают нервы. Она чуть ли не каждый час пьет успокоительные микстуры.
Глава 21
На другой день Бернис получила записку. Когда она выходила из книжного магазина, где только что купила последний роман ужасов миссис Йорк, на нее как будто случайно налетел мальчишка-сорванец. Отряхивая юбки после столкновения с грязным бродяжкой, она обнаружила, что из ее сумочки торчит конверт.
Сердце Бернис запрыгало от радостного волнения. Она даже забеспокоилась, как бы столь бурные эмоции не отразились на нервах, но, слава Богу, в доме Ханта ее ждал пузырек со свежеприготовленной успокоительной микстурой. Она направилась прямо к карете и велела Латимеру гнать во весь опор.
Влетев в дом, она швырнула свою шляпку прислуге.
– Где моя племянница? – резко спросила она.
– Миссис Деверидж в библиотеке, вместе с мистером Хантом и мистером Леджеттом, – сообщила миссис Джонс.
Бернис ворвалась в открытую дверь библиотеки, размахивая конвертом.
– Клюнуло! Злодей прислал мне записку!
Артемис, сидевший за своим письменным столом, поднял голову и взглянул на конверт с холодным удовлетворением охотника, который знает, что зверь скоро будет в капкане. Мэделин восприняла новость почти так же – ее лицо озарилось сначала веселым удивлением, потом радостным ликованием.
Но сердце Бернис согрелось лишь тогда, кода она увидела взгляд Генри Леджетта, преисполненный гордости и восхищения.
– Поздравляю вас, мисс Рид, – сказал он. – Последние два дня вы блестяще вели свою партию. Не знай я, насколько вы крепки духом, я бы сам принял вас за женщину, которая сходит с ума от страха.
– Мне приятно сознавать, что я привнесла в свою роль некоторую долю убедительности, – скромно произнесла Бернис.
– Вы были просто великолепны, – заверил Генри, не сводя с нее восхищенных глаз.
– Великолепным был план Артемиса, – сочла своим долгом заметить Бернис.
– Но без вас, мэм, этот план не мог быть выполнен столь безупречно, – настаивал Генри.
Артемис и Мэделин переглянулись.
– Давайте потом обсудим заслуги каждого, – сказала Мэделин. – Читай записку, тетя Бернис.
– Да, конечно, милая. – Чувствуя, что настал ее звездный час, Бернис встряхнула листок с посланием. – Она довольно короткая, – предупредила она, увидев текст, – но я уверена, что в ней содержится именно то, на что рассчитывал Артемис.
Мадам!
Если вы желаете обменять книгу на жизнь дорогого вам человека, советую вам придумать какой-либо благовидный предлог и сегодня вечером явиться в театр. Книгу возьмите с собой, положив ее в свою сумочку. Ханту и вашей племяннице – ни слова. Постарайтесь улучить момент, чтобы остаться в толпе одной.
Если вы не сумеете в точности выполнить эти указания, то моя дорогая женушка распрощается с жизнью.
– Интересно! – Артемис откинулся на спинку кресла и вытянул ноги, скрестив их в лодыжках. – Ему нужна большая толпа: она прикроет его, когда он будет забирать у вас книгу, Бернис, Сочетание Стратегии отвлечения внимания и Стратегии запутывания следов.
Мэделин нахмурилась:
– Если он воспользуется ловкой маскировкой, то его будет трудно найти, не говоря уже о том, чтобы схватить его в уличной толчее перед театром.
– Он начнет действовать после спектакля, когда я уйду ловить экипаж, – с поразительной уверенностью заявил Артемис.
Бернис удивленно приподняла брови:
– Откуда вы знаете?
– Другой возможности я ему не дам, – произнес он вкрадчиво. – До этого момента я не оставлю вас с Мэделин одних. Теперь мы будем играть по моим правилам.
Артемис продумал все возможные случайности, кроме этой, самой неприятной, думала Мэделин, когда вечерний спектакль подходил к концу. Поглощенная подробностями плана, она и не заметила, что на нее со всех сторон пялятся любопытствующие. Это было похуже, чем на балу у лорда Клэя. В перерывах между действиями ее слепили театральные бинокли, направленные в сторону ложи, в которой сидели она, Артемис и Бернис.
Однако сам Артемис, казалось, не замечал всех этих заинтересованных взглядов или воспринимал их с надменным равнодушием, и это несколько раздражало Мэделин. Она подозревала, что в отличие от нее он предвидел столь пристальное внимание публики и оно его нисколько не беспокоило. Он сидел развалившись в небрежно-грациозной позе, комментировал игру артистов и заказывал лимонад в ложу. В то время как другие джентльмены под разными предлогами отлучались со своих мест, чтобы нанести визиты в другие ложи, он ни разу не покинул приглашенных им дам, выказав тем самым похвальную галантность.
– А что ты хотела? – пробормотала Бернис несколько минут спустя, когда они стояли в людном фойе и ждали Артемиса, который пошел ловить экипаж. – Ты же Грешная Вдова, как-никак. Более того, ты живешь в доме у мужчины. Это все весьма пикантно.
– Но ты говорила, что моя связь с Артемисом скоро перестанет волновать светское общество?
– Да, говорила. Ну что ж, как видно, одного выхода на бал и вечера в театре недостаточно, чтобы тема наскучила.
– Послушай, тетя Бернис, у меня создается такое впечатление, что тебя все это очень забавляет.
– Не обижайся, милая, просто у меня хорошее настроение. Я в восторге от сегодняшнего вечера. Вот только жаль, что с нами нет Генри.
– Артемис оставил Генри на улице следить за злодеем. Один Закари не справится с этой работой.
– Да, я знаю. Он такой бесстрашный мужчина!
– Артемис? Это верно. – Мэделин вытянула губы. – Даже чересчур бесстрашный, на мой взгляд. Мне бы хотелось, чтобы у него было поменьше тяги к…
– Я говорила не об Артемисе, а о мистере Леджетте, милочка.
Мэделин спрятала улыбку.
– Ах да, конечно!
Кто-то толкнул ее под локоть. Она вздрогнула, но, обернувшись, увидела лишь престарелую матрону в розовом тюрбане. Женщина шла, не обращая на нее никакого внимания.
План был прост. Артемис предполагал, что злодей выхватит сумочку Бернис, как только она выйдет из фойе, и попытается затеряться на запруженных экипажами улицах. Но там его уже караулят Закари и Генри. Когда злодей покинет здание театра, они проследят за ним в толпе, а Артемис приблизится к нему спереди. Это был старый ванзагарский прием.