Читаем без скачивания Даже не мечтай - Джулия Ортолон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас подумаю. — Он кивнул в сторону заставленного тарелками стола. — Помощь нужна?
— Нет. Чанс вышел из транса и кинулся помогать, — улыбнулась Эллисон.
— Тогда с удовольствием выпью кофе.
Он двинулся к столу с закусками, а Элли вернулась к другим постояльцам, заботливо следя, чтобы разговор, вертевшийся вокруг планов на утро, не умолкал ни на минуту.
— А знаете, мне кажется, в этой легенде о Добром духе, который приносит удачу, что-то определенно есть, — заявила одна из дам, только что приехавшая из Далласа. — Все это утро со мной творится что-то совершенно невообразимое.
— Правда? — Старушка из Оклахома-Сити вскинула на нее глаза. — Ну, не томите, дорогая. Рассказывайте!
— Год назад я потеряла обручальное кольцо. — Дама из Далласа с извиняющейся улыбкой повернулась к мужу. — Я уж было решила, что его украли, поскольку оставила его в шкафчике клубной раздевалки, да так и забыла о нем. Сумку, с которой ходила на тренировку, перетряхнула раз сто, не меньше. А сегодня утром открыла косметичку, а кольцо там! Лежит как ни в чем не бывало. — Женщина подняла левую руку, на которой блестело кольцо. — Просто невероятно, правда?
Ее рассказ произвел фурор, и между гостями снова вспыхнул спор о существовании привидений вообще и Маргариты в частности.
Слушая их вполуха, Эллисон подлила Хлое соку.
— Скоро приедет твоя мама. Ты готова?
— Угу… — Девочка обмакнула гренку в кленовый сироп. — Особенно если она выполнит свое обещание купить мне абонемент на все местные матчи «Нью-Орлеан зефире» — мама дала слово, что согласится, если я не стану больше удирать из дому.
Скотт от смеха едва не ткнулся носом в тарелку с яичницей.
— Ты — маленькая шантажистка!
— Если не возражаешь, дядя Скотт, я предпочла бы термин «оппортунистка».
— Ну да — как местные пираты предпочитали, чтобы их именовали каперами.
Хлоя театрально вздохнула — к величайшему удивлению остальных постояльцев.
— Окружающие никогда не могут оценить по-настоящему творческую натуру!
— Творческую натуру?! — вытаращил глаза Скотт. — Слушай, что ты читала на ночь — мой «поминальник»?
— Ну, будь ты нормальным человеком, держал бы на ночном столике не какую-нибудь лабуду вроде словарей, а свеженький номер «Плейбоя». Вот как отец Эмми Сатерфилд, например.
Все головы, как по команде, повернулись к ним. За столом раздался дружный смех.
— Умоляю тебя, — всплеснул руками Скотт. — Есть вещи, которые даже дяди не желают знать.
— Попробовали бы вы, каково быть отцом, — хмыкнул один из сидевших за столом мужчин.
Скотт на мгновение замер, а потом медленно повернул голову и посмотрел на Эллисон. При мысли о том, что у нее может быть ребенок от него, сердце Элли едва не выпрыгнуло из груди. В свое время доктора уверяли, что ей ничто не помешает выносить здорового ребенка, но хватит ли у нее смелости попробовать еще раз?
— Может, когда-нибудь… — хмыкнул Скотт. — А пока мне и так неплохо.
Эллисон кивнула — и правда, ведь они решили жить сегодняшним днем, не задумываясь о будущем.
— Привет, — крикнула Хлоя, увидев вошедшего с подносом Чанса. — Можно перед отъездом посмотреть на малышку?
— Конечно, — расплылся в улыбке Чанс. — Я скажу Авроре, что ты придешь.
— Здорово!
— И ты тоже, Скотт, — добавил Чанс. Скотт улыбнулся:
— Спасибо. Непременно загляну.
Заметив, что общее внимание переключилось на молодого отца, Эллисон незаметно подошла к Скотту.
— Если не хочешь, можешь не ходить, — сделав вид, что наливает ему кофе, шепнула она.
— Да нет, с удовольствием взгляну на малышку. — Их, похоже, никто не слышал. — Тебе не удастся улизнуть ненадолго после того, как уедет Хлоя? Нам нужно поговорить.
Это прозвучало немного зловеще, но Эллисон постаралась отбросить сомнения в сторону.
— Что-нибудь придумаю.
— Отлично, — кивнул Скотт. — А теперь пойду проверю, собралась ли моя племянница. Хлоя, ты доела?
— Угу, все до крошечки. — Поспешно набив полный рот, Хлоя вскочила. Скотт с улыбкой взъерошил девочке волосы, и они вышли.
Эллисон молча проводила их взглядом, в который уже раз удивляясь, какое любящее сердце скрывалось под маской элегантного циника. Каким чудесным мужем и отцом мог бы он стать… если бы решился когда-нибудь сделать этот шаг. Мысли ее разбежались, и Эллисон вдруг стало нечем дышать. «Нужно жить сегодняшним днем», — одернула она себя.
Все утро у Эллисон не было и минутки свободной — уезжавшие постояльцы то и дело забегали в магазин, чтобы сделать последние покупки. Их непрерывный поток, не иссякавший ни на минуту, не позволил ей вместе со Скоттом и Хлоей сходить к Рори. Правда, в какой-то степени она была даже немного рада этому. За последние два дня она испытала достаточно потрясений. А вид Скотта с Лорен на руках доконал бы ее окончательно.
Поэтому, оставшись одна, она взялась за тряпку и принялась наводить в магазине порядок. Сказать по правде, она была страшно довольна как собой, так и доброжелательным отношением, с которым ее родственники приняли Скотта.
Все идет просто чудесно, твердила Элли про себя.
— Эй, есть кто-нибудь? — услышала она чей-то голос.
Эллисон повернулась и увидела стоявшую возле конторки женщину. Высокая, невероятно элегантная незнакомка была одета в сногсшибательный ярко-алый брючный костюм и туфли на высоченных каблуках. Эллисон заморгала — ей вдруг показалось, что она снова видит перед собой Хлою. Точно так же девочка выглядела в тот день, когда появилась в гостинице.
Эллисон вышла из-за прилавка и с улыбкой протянула женщине руку:
— Здравствуйте. Вы, должно быть, мать Хлои, Диана. А я — Эллисон.
Выразительно вскинув тонкую бровь, незнакомка одним взглядом отметила простенькое платьице Элли, поношенные босоножки и театрально всплеснула руками.
— Простите, что опоздала. Вы просто не пове-е-ерите, какое сумасшедшее у меня выдалось утро! Первый заказанный мною лимузин вообще не пришел — куда-то подевали заказ. Нет, вы только вообразите себе — потеряли заказ! Пришлось просить любую свободную машину! И естественно, свободной у них не нашлось! Во всяком случае, нормальной машины! Я сказала, что согласна даже на любую просто роскошную машину, так нет же — все, что у них оказалось в наличии, это какие-то дурацкие «малолитражки» — так их, кажется, называют. Господи помилуй, машина размером с косметичку! Жутко неудобные сиденья, а шумные какие! Грохот такой, что радио и то не слышишь! Нуда Бог с ним совсем; главное — я здесь, причем голодная как волк, так что я не я буду, если не заставлю своего братца-отшельника свозить нас куда-нибудь поужинать.