Читаем без скачивания Бора-Бора - Альберто Васкес-Фигероа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
Кальяо – портовый город в Перу, основанный испанским конкистадором Франсиском Писсаро в 1537 году. Именно из Кальяо в Европу вывозились богатства империи инков. – Примеч. ред.
20
Фалуча (исп.) – шлюпка. – Примеч. авт.
21
Банка – отмель, резкое возвышение дна океана, иногда образующее остров. – Примеч. ред.
22
Зона затишья в центре тропического циклона, где небо безоблачно и дует легкий ветерок или же его и вовсе нет. Однако вокруг «глаза» бушует страшный ураган, скорость ветра при котором может достигать 400 км/ч. – Примеч. ред.
23
Дага (исп.) – кинжал. – Примеч. авт.
24
Швартовы – толстые канаты, с помощью которых судно удерживается во время стоянки у берега. – Примеч. ред.
25
Пагайа (полинез.) – однолопастное полинезийское весло. – Примеч. авт.
26
Шкот – снасть бегущего такелажа, предназначенная для растягивания нижних углов паруса. – Примеч. ред.
27
То же, что правый борт. – Примеч. ред.
28
Нио-наи (полинез.), Teredo Navalis (лат.) – пластинчатый (двустворчатый) моллюск, широко распространенный во многих районах Тихого океана. – Примеч. авт.
29
Таману (полинез.) – дерево с очень твердой древесиной. – Примеч. авт.
30
Крючок Мауи (полинез.) – созвездие Скорпион. Крайняя его звезда, восходящая первой над горизонтом, – Антарес. – Примеч. ред.