Читаем без скачивания И от тайги до британских морей... - Александр Михайловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
‑ Есть у меня предчувствие, ‑ сказал я, ‑ Что Ее Императорское Высочество Великая Княгиня Мария Александровна может внезапно и скоропостижно скончаться... Не дай Бог, конечно. В истории Британии были прецеденты. Что тоже поведет Россию и Британию к описанной вами вендетте.
‑ Наверное, вы правы, ‑ посерьезнел Шульц, ‑ У меня есть указание выполнять все ваши поручения. ‑ Что я должен делать?
‑ У вас есть свой человек во дворце? ‑ спросил я, ‑ Нужно передать ее Императорскому Высочеству письма от ее брата и мужа.
‑ Сестра этого человека, Роберта Мак‑Нейла, ‑ Шульц кивнул на рыбака, ‑ Энн, работает во дворце горничной. Я выяснял, она имеет доступ к Великой княгине.
‑ Что‑то он у вас какой‑то мрачный? ‑ заметил я, ‑ По‑моему, мы ему чем‑то не нравимся. Не побежит ли он тут же сдавать нас в полицию?
‑ Нет, что вы поручик, ‑ пожал плечами Шульц, ‑ просто у парня проблемы. Врач нашел у его жены чахотку, а на руках две маленькие дочки. Бедняге нужно срочно раздобыть деньги на лечение, поэтому Бобби в нитку тянется, чтобы где‑то их раздобыть. Он готов нам помочь за хорошее вознаграждение. Впрочем, он шотландец из клана Мак‑Нейлов. Это горный клан, живущий на Гебридах. Среди горцев мало кто скажет хоть одно хорошее слово о нынешней королевской династии и англичанах. Они не забыли, как не так давно их сажали на полгода в тюрьму за ношение килта. К тому же почти все они якобиты ‑ сторонники Стюартов. Так что им движет не только корысть.
‑ Шотландец и якобит, говорите, ‑ задумался я, ‑ Очень хорошо... Передайте ему, что если все пройдет хорошо, то мы заберем его вместе с семьей в Константинополь, к далекому теплому морю. А там наши врачи смогут вылечить его супругу от чахотки. Это заболевание они неплохо умеют лечить. А дочери его пойдут в школу...
‑ Зачем вам это нужно? ‑ заинтересовался Шульц, ‑ таких как он в Шотландии хоть пруд пруди.
‑ Таких, да не таких, ‑ улыбнулся я, ‑ Во‑первых, он уже теперь знает о нашем существовании, и было бы неосторожно оставлять его в Эдинбурге, во‑вторых, он может еще нам пригодится. Я думаю, что шотландцам в скором времени захочется получить свободу.
‑ Хорошо, ‑ Шульц хотел было что‑то сказать своему спутнику, но вдруг спохватился, ‑ А почему вы сами не объясните ему все?
‑ Пусть он пока не догадывается о том, что я понимаю по‑английски, так надо для дела, ‑ я задумался, ‑ и сестру его мы тоже возьмем с собой. В случае успеха никто ничего не должен знать. Кроме того, в случае провала ее ждет арест, тюрьма или каторга. ‑ Или вы не знаете англичан?
‑ Знаю, как не знать, ‑ Шульц повернулся к шотландцу, и стал говорить ему, ‑ Бобби, этот добрый господин, говорит, что если ты и твоя сестра поможете вернуть супругу и детей бедному герцогу Альфреду, то они заберут с собой твою сестру, и тебя с дочками. Бобби, эти господа из Югороссии. Климат там не хуже, чем в Италии, а их врачи умеют лечить чахотку. Лечить, Бобби, а не продлевать на какое‑то время существование. И за все они не возьмут и пенни. Твои Джудит и Кэтти пойдут в школу, и станут настоящими леди. Если ты и твоя сестра будете помогать нам, Бобби, вам будет хорошо заплачено. Этот русский офицер дает слово. Подумай хорошенько, Бобби, готов ли ты идти до конца.
Парень внимательно выслушал мою речь, а потом поднял вверх правую руку, и торжественно сказал, ‑ Мистер Шульц, передайте этому офицеру, что я клянусь спасением своей души, честью моего рода, памятью предков, что я сделаю все, что в моих силах. Я, Роберт Мак‑Нейл, готов ради счастья своей семьи и спасения моей любимой Мэри отдать свою жизнь без остатка. ‑ Клянусь! ‑ еще раз повторил он.
Когда Шульц "перевел" мне эту фразу, я кивнул, и передал разведчику маленький пухлый конверт, ‑ Хорошо, господин капитан, теперь перейдем к делу. Тут письма Великой Княгине от цесаревича Александра Александровича и герцога Эдинбургского. Как видите, пакет запечатан Малой государственной печатью. Значит, и Государь в курсе всего происходящего. Переведите Бобби вот что.
Шульц повернулся к шотландцу, который внимательно вслушивался в незнакомую для него речь, и приготовился переводить.
‑ Бобби, ваша сестра Энн должна быть крайне осторожна и предупредить... О, нет, так не пойдет. Кто будет слушать какую‑то горничную... ‑ я достал из кармана блокнот, и четким почерком (ага, учили нас писать разборчиво, ибо наши каракули обычно не абы кто читает) написал, ‑ "Ваше Императорское Высочество, попроситесь завтра на морскую прогулку на яхте вашего мужа вместе с детьми. Если не выйдет, то мы придем за вами в три часа пополуночи. Поручик СПН ГРУ Бесоев". Потом я расписался и пририсовал смешного чертика, высунувшего язык ‑ это было мое факсимиле. ‑ Капитан, ‑ сказал я, ‑ в своем письме Цесаревич дает мне рекомендацию, так что вот эту записку Ее Высочеству надо отдать последней. И скажите горничной, чтобы сожгли все, и записку и письма ‑ так будет лучше для их же безопасности.
Шульц хмыкнул, ‑ А что, если эту записку перехватят, и вас будет ждать засада?
Я ухмыльнулся, ‑ А мы придем не в три часа, а в одиннадцать вечера. Тихо выведем Ее Высочество и детишек. Если обнаружим засаду, то при отходе устроим такой кордебалет, что чертям тошно станет. ‑ Понятно?
‑ Вполне, кивнул Шульц, ‑ Я смотрю, господа из Югоросии, вы очень опасные люди...
‑ Только для врагов, ‑ усмехнулся я, ‑ Встречаемся завтра на рассвете на этом же месте. Бобби иметь при себе свою семью с одной сменой белья, больше ничего брать не надо. Его сестра должна быть или на яхте Великой княгини, или с вами. ‑ Честь имею, господин капитан!
‑ Честь имею, господин поручик! ‑ ответил Шульц, и лодка с баркасом начали расходиться в разные стороны.
17 (5) июня 1877 года. Полдень. Санкт‑Петербург. Аничков дворец. Герцог Сергей Максимилианович Лейхтенбергский.До Санкт‑Петербурга я домчался всего за двое суток. Сейчас я с трудом могу вспомнить все подробности своего путешествия. По именному рескрипту Государя к моему вагону на узловых станциях цепляли уже заправленные водой и загруженные углем паровозы, которые тут же срывались с места, и на максимальной скорости мчались все дальше и дальше на север.
И вот, наконец, Санкт‑Петербург. У Николаевского вокзала меня уже ждала карета, которая в один момент довезла меня до Аничкова дворца. Я поднялся по широкой мраморной лестнице, вошел в кабинет цесаревича, и увидел там одновременно встревоженную и обрадованную цесаревну Марию Федоровну. Рядом с ней стояли два ее сына ‑ девятилетний Николай и шестилетний Георгий.
‑ Серж, я так рада тебя видеть, ‑ воскликнула Минни, ‑ скажи мне, что с Сашей, как он себя чувствует, все ли у него в порядке. Я читала в газетах о том, что он лично участвовал в разгроме британской эскадры, которая подло напала на корабль, на котором Саша приплыл в гости к моему брату, греческому королю. Напасть на корабль под российским флагом без объявления войны. Это ужасно, просто какое‑то дикое варварство!
‑ Дорогая Минни, ‑ ответил я, ‑ ни о чем не беспокойся. Всего лишь два дня назад я оставил твоего супруга и моего кузена живого и здорового в лагере русских войск на Дунае. А в том бою я тоже участвовал. Точнее, стоял рядом с Сашей, и смотрел, как моряки крейсера "Москва" топят британские броненосцы. Бой закончился так быстро, что мы не успели даже удивиться. Кстати, я привез тебе пакет от Саши. Там есть для тебя письма, и еще кое‑что.
Я протянул цесаревне засургученый пакет, в котором лежало письмо от цесаревича, и пачка цветных фотографий. По его просьбе очаровательная Ирочка (тут мое сердце предательски дрогнуло, и образ "амазонки из будущего" на мгновение появился как живой перед глазами) сфотографировала цесаревича на палубе "Москвы". Александр, облаченный в бронежилет, в солнцезащитных очках, гордо позировал на фоне захваченного спецназовцами британского военного транспорта. А вот здесь он был снят рядом с мокрым и жалким герцогом Эдинбургским, которого перед этим выловил из воды вертолет.
Минни с удивлением разглядывала снимки, ведь она никогда раньше не видела таких четких и красивых фото, а уж тем более, цветных. Увидев знакомое лицо, она удивленно воскликнула, ‑ Серж, а это кто? Он удивительно похож на Фредди, младшего брата мужа моей сестры Александры.
Я гордо улыбнулся, ‑ А это он и есть. Альфред, герцог Эдинбургский, он командовал одним из британских броненосцев, напавших на нас. Ему, в отличие от многих, повезло ‑ он остался в живых. Сейчас Фредди "гостит" у своего тестя, государя‑императора Александра II.
‑ То есть, он в плену? ‑ быстро сообразила цесаревна.