Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Донна Роза (СИ) - Айлин Лин

Читать онлайн Донна Роза (СИ) - Айлин Лин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 78
Перейти на страницу:
По закону, если простолюдин причинил вред аристократу, и при наличии свидетелей, Густав не подходит, он был наверху и ничего не слышал, - тут же уточнил он, увидев, вопрос в моих глазах, - всё имущество простолюдина переходит в собственность аристократа. Быть носителем древней крови зачастую невероятно выгодно, - подмигнул мне Дарио, а я задумалась пуще прежнего.

- А давай мы его разыграем, - вдруг осенило меня, я даже резко вскочила с кровати, возбуждённая пришедшей в голову шальной мысли. - Нужно договориться со стражниками, пойти к Валенти в дом, и вывести его на откровенную беседу.

- Это опасно, Роза! - Дар от возмущения даже приподнялся на локтях и резко отрицательно качнул головой. - Я не позволю тебе так собой рисковать!

- Никакой опасности! - начала уговаривать я, - вокруг будут наши люди!

Уговорить мужа оказалось задачей не из простых! Мы спорили, впервые кричали друг на друга. И в итоге, когда я почти сдалась, Дарио вдруг сказал, откинувшись на ворох подушек.

- Обещай мне быть максимально острожной!

В этот момент я почувствовала некое облегчение: Валенти получит сполна! И я узнаю, кто является истинным кукловодом. Отчего-то Арландо мне казался не таким страшным, просто клоун, дорвавшийся до денег. Был кто-то гораздо хитрее и опаснее.

Обсудив с мужем детали, оставила его под присмотром Густава, чтобы, не дай Единый, супруг не вздумал вскочить с постели и броситься следом за мной.

Убедившись, что Элен поняла, как давать настойки, отправилась в лавку Жентили: мне нужно было рассказать им обо всём, что произошло. Да так, чтобы меня непременно услышали ушки работниц.

- Синьор Лео, - позвала я мужчину, как только тот отпустил довольного покупателя, - на пару слов.

Леопольдо удивлённо на меня посмотрел, но кивнул, позвал за прилавок одну из продавщиц и отправился следом за мной. Мы вышли в дополнительное хозяйственное помещение и я тихо ему зашептала:

- На моего супруга не так давно было совершено нападение, его сильно ранили.

- Донна Роза! С ним всё в порядке? - эмоционально воскликнул хозяин бутика, а я тихо зашикала:

- Да, теперь всё хорошо. Но нужно, чтобы вы подыграли мне и ходили со скорбным лицом, качали головой и ругали превратности судьбы, якобы он навсегда останется лежачим.

- Н-но зачем? - сначала вскричал, а после резко понизил голос ничего не понимающий синьор.

- Поверьте мне, так нужно. Хочу вывести злоумышленников на чистую воду.

- Ах, вон оно как, - словно многое понял, закивал Леопольдо. - Всё, что смогу, сделаю.

Говорить что-то касательно Арландо, не стала. Просто предупредила, чтобы они увеличили количество стражей не только в дневное время, но и в ночное. Но, если судить по алчности Валенти, он не станет поджигать лавку соперников, а попытается её всеми правдами и неправдами присвоить себе.

Разыграть мини-сценку перед швеями и продавщицами оказалось несложно: слёзы в глазах, заламывание рук и всхлипы - вот и весь набор моих актёрских талантов, но его вполне хватило для убеждения работниц, а уж при эмоциональной поддержке синьора Жентили так и вовсе всё прошло без сучка и задоринки.

Далее отправилась в местную городскую управу, было уже достаточно темно, но мне на руку. Рядом со мной шагали Вэнни и Вальтер. По пути в лавку Жентили я вкратце рассказала им свой план, и они его полностью одобрили. С капитаном городской стражи беседовал Вальтер, оказавшийся его двоюродным братом. Синьор Пертини выслушал его, задал мне несколько уточняющих вопросов, и мы запланировали операцию на утро завтрашнего дня, когда Валенти точно будет дома. За оставшееся время до "операции" подчинённые Пертини исследуют территорию вокруг жилья Арландо, чтобы завтра занять ключевые позиции и своевременно прийти мне на выручку и скрутить подлеца.

Довольная отправилась домой. Я боялась, но при этом меня потряхивало от нетерпения - хотелось уже скорее завершить дело с нашими врагами и спать спокойно. Дарио ждал, было заметно, что муж половину дня провёл как на иголках. Увидев меня, входящую в комнату, облегчённо выдохнул и улыбнулся.

- Всё хорошо, дорогой, - улыбнулась я, закрыв за Густавом дверь. - Договорились со стражниками на раннее утро.

- Я волновался, Роза. Не знаю, как переживу завтрашнее начало дня.

- Всё будет хорошо, даже не сомневайся! - мягко улыбнулась ему я и поцеловала. - Люблю тебя, родной!

- И я тебя, Роза! - ответный поцелуй мужа вызвал волну трепета и желания. - Береги себя, не позволяй Валенти лишнего... и возьми сковородку, - от его фразы я оторопела, а потом мы весело рассмеялись. - Элен рассказала в красках, - вытирая слёзы, выступившие в уголках глаз, делился впечатлениями супруг, - как ты того вора приложила, даже не один раз.

- Вот видишь, - отсмеявшись, заявила я, - это меня должны бояться, а не я их. Не стоит переживать, маленькую сковородочку возьму, как раз в мой холщовый мешочек и поместиться.

- Ну, теперь я совершенно спокоен! - шутливо подмигнул Дар.

Вопреки ожиданиям, я уснула очень быстро, стараясь не потревожить ноги Дарио, легла чуть подальше, но он придвинул меня к своему боку и уложил мою голову себе на плечо. Сон был мягок и безмятежен, за долгое время я по-настоящему выспалась и утром была готова к подвигам!

***

Интерлюдия

Арладно проснулся в просто прекрасном расположении духа. Прохладный утренний ветерок врывался в его комнату через распахнутые окна, едва слышно шелестя занавесками. Вчера до него дошли слухи о печальной судьбе Дарио Росселлини, что тот якобы остался без ног и это обстоятельство неимоверно радовало его алчную, тёмную душу.

Потянувшись, мужчина резко сел и повёл широкими плечами, прогоняя остатки сна. Босыми ногами, шлёпая по деревянному полу, прошёл в уборную. Приведя себя в порядок, накинул шёлковую заморскую рубаху и штаны из мягкой ткани тёмного цвета. Напевая незатейливую мелодию, спустился на первый этаж в обеденную. Стол уже был накрыт, и по помещению витали аппетитные запахи свежеиспечённого хлеба, наваристой молочной каши из маша и душистого взвара с абрикосами.

Но не успел Валенти откусить кусочек хлеба, как в дверь постучали и в столовую вошёл старый слуга.

- Эрнесто, ты же знаешь, я не люблю, когда меня тревожат во время трапезы! - угрожающе сощурив глаза, прорычал Арландо.

- Синьор, к вам гостья. Назвалась донной Розой Росселлини. Просит срочно её принять, - бесстрастно объявил слуга, при этом на морщинистом лице не дрогнул ни один мускул, и добавил: - Ежели

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Донна Роза (СИ) - Айлин Лин торрент бесплатно.
Комментарии