Читаем без скачивания Незавершенная месть. Среди безумия - Жаклин Уинспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не волнуйтесь, Морис, я не забыла, как пользоваться средствами защиты.
– Макфарлейн слушает!
Голос был резкий, и Мейси представила, что старший суперинтендант снял трубку в спешке, гаркая на подчиненных.
– Это Мейси Доббс.
– А, мисс Доббс. – Тон Макфарлейна смягчился. – Что у вас есть для меня?
– Нечто важное, старший суперинтендант. К сожалению, я не смогла связаться с инспектором Страттоном.
– Выкладывайте.
Мейси рассказала, как информация от Билли привела ее в приют для животных в Баттерси, воспроизвела разговор с доктором Ходжесом и добавила собственные комментарии по поводу трупа собаки, увиденного на операционном столе.
– И другого объяснения этим смертям нет?
– Доктор Ходжес проводит экспертизу, однако он заранее уверен, что это хлор-газ либо похожее вещество. Во Франции он служил в Королевском ветеринарном корпусе, поэтому знает, о чем говорит. Работая медсестрой, я тоже насмотрелась на солдат, отравленных газами. Правда, в физиологии собак я ничего не понимаю.
– Так-таки и не понимаете?
Уловив намек на сарказм, Мейси покачала головой, хотя и чувствовала, что Макфарлейн всего лишь добродушно поддразнил ее, просто чтобы разрядить обстановку.
– Вы объяснили Ходжесу, что он должен молчать?
– Попросила его указать в заключении какой-нибудь диагноз, дающий похожую симптоматику.
– Отлично. Так, я немедленно еду туда. На первый раз обойдусь без роты сопровождения, возьму с собой одного сержанта. Не подъедете в Скотленд-Ярд часиков в шесть?
Мейси посмотрела на часы, стоявшие на каминной полке.
– Хорошо, но прежде я должна сделать еще несколько звонков. Меня свели со специалистом – он, вероятно, ответит на вопрос, где реально раздобыть отравляющие вещества. Это поможет нам определить психологический тип человека, которого мы разыскиваем.
– Мейси, мы разыскиваем подлого ублюдка.
Мейси смутилась. Грубая манера и бранные слова – это «испытание на прочность»? Макфарлейн проверяет, способна ли она работать с Особой службой, стать «своим парнем» в команде? А главное, позволял ли он себе подобное с Морисом, который требовал от Скотленд-Ярда самого уважительного отношения к себе и в полной мере его получал?
Мейси вздохнула. Если она попытается отстаивать свое мнение, то рискует прослыть неженкой, однако оставлять реплику Макфарлейна без ответа тоже нельзя.
– Сэр, я сознаю, что убийство невинных созданий – это крайняя подлость, однако предпочту воздержаться от суждений о преступнике. Поспешные выводы могут сбить с правильного пути.
– Хорошо сказано, мисс Доббс, и все же не забывайте: возможно, мы имеем дело с ирландцами или фашистами – не доверяю я этому Мосли[21] и его развеселой компании, – или большевистскими диверсантами, искушающими судьбу. Да кто угодно из них способен на такое, хоть бандит, хоть мятежник – любой родную бабушку укокошит. Жду вас в шесть. – Макфарлейн, не попрощавшись, оборвал разговор, оставив Мейси растерянно глядеть на телефонную трубку.
– И вам всего хорошего, старший суперинтендант, – ответила она длинному гудку.
Мейси нажала рычаг отбоя и задержала его в таком положении на несколько секунд, чтобы разъединить линию, затем отпустила руку и принялась набирать домашний номер профессора, который ей дал Морис Бланш.
– Профессор Гейл? Меня зовут Мейси Доббс. А, он говорил?.. Простите, что беспокою вас в воскресный день, я лишь хотела узнать, могу ли завтра приехать в Оксфорд… У вас найдется для меня час времени? К одиннадцати? Да, превосходно. Значит, до встречи. Большое спасибо, профессор.
Мейси не хотела обсуждать рабочие вопросы по открытой телефонной линии. Она знала, что телефонисты частенько перехватывают чужие разговоры, сигнализируют друг дружке, поймав что-то особенно интересное, и все вместе подключаются и слушают. У Мориса, разумеется, установлена закрытая линия, звонки на его номер поступают по специальной правительственной связи. Телефонные номера Скотленд-Ярда наверняка защищены не хуже, однако вести разговор с профессором Оксфордского университета из конторы на Фицрой-сквер небезопасно: меньше всего сейчас нужны беспорядки и неразбериха, вызванные массовой паникой. За годы своей работы Мейси уже видела, к каким тяжелым последствиям приводит эпидемия страха.
Хлопнула входная дверь, с лестницы донеслись неровные шаги Билли.
– Добрый день, мисс.
– Нашли Берта Шортера?
– Нашел, где найти, только там его не оказалось. Поболтался вокруг немного, но он не появился, так я и повернул назад.
Помощник снял пальто, уселся за свой стол, заглянул в ежедневник и начал просматривать бумаги. Мейси закусила губу, раздумывая, уместно ли сейчас справиться о здоровье Дорин, и в конце концов решила, что момент подходящий.
– Билли, как дела у Дорин? Она была у врача?
Билли вздохнул и помотал головой:
– Признаюсь кое в чем, мисс… – Он подался вперед, положил локти на стол перед собой и, не поднимая глаз, заговорил: – В первый-то раз она ходила к доктору через месяц или два после того, как мы потеряли нашу Лиззи. Я видел, что с женой творится что-то не то, и подумал, надо бы показать ее врачу.
– Ох, Билли, значит, это продолжается уже давно?
– Поначалу все было не так плохо, особенно когда мы уехали в Кент, но едва мы вернулись, бедняжку Дорин опять накрыло. Это я во всем виноват, я.
– О чем вы? – Мейси переставила стул к столу Билли и села напротив него.
– Ну что у нее за жизнь рядом со мной? Сперва я не спал по ночам, год за годом вставал и шел гулять по улицам, чтобы только не закрывать глаза и не видеть ужасов. Потом, вы тоже помните, меня начала донимать нога, и я стал употреблять белый порошок. О чем я только думал, дурень этакий!
– Не нужно себя винить. Сколько мужчин переживают то же, что и вы, сколько семей с этим сталкиваются!
– А потом Лиззи умерла, и все, Дорин не выдержала… В общем, вы знаете. Я взял часть тех денег, что мы откладывали на переезд в Канаду, и отвел жену к врачу. А теперь… – Билли сжал губы, стараясь овладеть собой.
– Что теперь? Что случилось?
– Я не хотел говорить, не хотел вас волновать…
– Билли!
– Сегодня утром ее забрали в больницу. – Он уронил голову в руки и надтреснутым голосом продолжил: – Ночью стало совсем худо. Я собрался напоить ее на ночь горячим молоком, чтобы крепче спалось. – Билли тяжело дышал и держался за грудь, точно после пробежки. – Молоко в кастрюле почти закипело, и я повернулся к Дорин спросить, не добавить ли сахару, глядь, а она стоит с ножом в руке и уже поднесла его к запястью. Понимаете, мисс, она собралась вскрыть себе вены! Я сам чуть не поранился, пока отбирал у нее нож. – Билли опять поджал губы, словно удерживая рыдания. – Я давай стучать в стену соседям, крикнул, чтобы бежали за доктором. В чем дело, не стал объяснять, да они не дураки, сами все видят. Доктор только глянул на нее и сразу велел отправлять в больницу, тем более в семье детишки. Он сделал Дорин успокоительный укол и сказал, что если она и дальше будет пытаться себе навредить, то потом может кинуться на детей. В общем, забрали ее. Увезли в лечебницу Уичетт-Хилл, неподалеку от Эпсома. Только представьте, забрали мою жену в психушку!
– Билли, если бы Дорин осталась дома, ситуация могла ухудшиться еще больше.
– Да и так все скверно было, мисс. А Дорин-то теперь как разозлится, уж я знаю.
– Что с детьми?
– Мы вчера как вернулись с прогулки, я и отправил их на ночь к моей матери, чтобы Дорин немного передохнула, – ну, праздники, суета, знаете, ребятишки гомонят… Они и сейчас там. А когда Дорин увезли, в доме сразу стало так тихо… Я потому и пришел на работу. Вечером заберу мальцов от бабушки. – Билли вздохнул и медленно покачал головой. – Часть меня думает, что в больнице Дорин приведут в порядок и она вернется домой, не успеем мы и глазом моргнуть, а другая моя часть рвется в лечебницу – хочу обнять жену и привезти домой. А еще…
– Что?
Голос Билли дрогнул:
– Еще где-то там, в душе, мне прямо полегчало. Не надо волноваться за Дорин, не надо гадать, накормила она ребят или они пошли спать с пустыми животами. Ну, и еще одно…
– Что же?
– Дорин обязательно должна поправиться, ведь если у нее с мозгами будет не все в порядке, – Билли постучал себя пальцем по виску, – мы не попадем в Канаду.
Мейси откинулась на спинку стула.
– Ох, и вправду.
– Порой я думаю, на нашу долю выпало больше горестей, чем мы заслужили, а потом гляжу на других людей – сидят без работы, без пенсии, мучаются от старых ран, детишки их голодают, а то еще один-два и померли.
Мейси встала и подошла к окну.
– Говорите, Дорин отправили в Уичетт-Хилл? Почему не в Клифтон, где я когда-то работала, или не в больницу Принцессы Виктории? Клифтон ближе, туда удобнее ездить с посещениями, и для Дорин там было бы гораздо лучше.