Читаем без скачивания Дело земли - Ольга Чигиринская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Китайское чтение фамилии Тайра.
7
Китайское чтение фамилии Минамото.
8
Минамото-но Ёритомо, глава клана Минамото, сын Минамото-но Ёситомо, казнённого в 1157 году по приказу Тайра Киёмори. Был сослан на восток в Идзу, как сын заговорщика — и там, достигнув совершеннолетия, поднял восстание против рода Тайра. Положил начало правлению сёгунов в Японии.
9
Другой вариант прочтения иероглифов, которыми записывается имя «Ёримицу».
10
968 год от Рождества Христова
11
План древнего Киото представлял собой идеальный прямоугольник, разделенный ровно посередине проспектом Судзаку, идущим от Запретного города (на севере) до ворот Расёмон (на юге). Перпендикулярно проспекту Судзаку шли нумерованные проспекты, с 1-го по 9-й, разделяющие город на равные кварталы. Параллельно проспекту Судзаку шли Восточная и Западная улицы, параллельно им — Восточный и Западный каналы (Хигаси Хорикава и Ниси Хорикава). Таким образом, узнав номер улицы и ориентацию относительно проспекта Судзаку (восток-запад), любой легко мог найти названный адрес.
12
Новый год в средневековой Японии отмечался в конце февраля-начале марта и считался началом весны. Именно в это время цветет китайская слива.
13
Новогоднее празднество, во время которого проводят обряд «Охараи» — Великого очищения: изгоняют демонов, разбрасывая красные бобы.
14
сяку — японский фут, 30,3 см
15
Тюнагон — чин дворцовой иерархии, но в данном случае — один из трех государственных советников.
16
Старинное название о. Кюсю
17
Мандзю — другое прочтение имени отца Райко, военачальника Минамото-но Мицунака.
18
Внутренний город, расположение императорского дворца и государственных служб.
19
Придворные шестого ранга; в данном случае речь идет о личных пажах императора.
20
Одного из самых низких (всего рангов было восемь). Определялось по длине шлейфа на верхней одежде сокутай.
21
Возглас досады.
22
Получив фамилию, потомки императорского рода лишались права занять престол.
23
Фудзивара-но Наканари — зачинщик восстания, казнен в 810 году. Принц Савара — протестовал против переноса столицы, был изгнан и умер при таинственных обстоятельствах в 785 году.
24
Четырехструнная лютня.
25
Великий Государев Совет (Дадзёкан) в описываемое время — высший орган государственного управления. В него входят: канцлер (кампаку) — главный советник императора, Великий Министр (дайдзё дайдзин), Левый министр (садайдзин), Правый министр (удайдзин), Средний министр (надайдзин), Великий советник (дайнагон), Средний советник (тюнагон), Малый советник (сёнагон) — иногда советников по нескольку человек, максимум по трое каждого ранга — глава дворцового управления (санги), глава внешнего секретариата (гэки), Главный левый цензор (садайбэн), Главный правый цензор (удайбэн), их заместители (сатюбэн, утюбэн), их вторые заместители (сасёбэн, усёбэн), Первый левый секретарь (садайси), Первый правый секретарь (удайси), всего от 18 до 30 человек.
26
Принц Садацуми, сын императора Сэйва, основатель рода Минамото.
27
Кугэ — родовая знать, ведущая происхождение от императоров древности и их ближайших сподвижников.
28
Форма ссылки для знатных особ.
29
Служебный дух.
30
Искусство гадания по Книге Перемен и заклинания духов.
31
Ритуальное захоронение глиняной фигуры человека в полном вооружении, сделанное при закладке Киото. Согласно поверью, когда стране грозят смуты, из Могилы Полководца доносится грохот.
32
Иносказательно говорится о смерти императора Мураками.
33
Река в окрестностях храмового комплекса Исэ. Иносказательно — императорский род.
34
Братья императора Рэйдзэй.
35
Фудзивара-но Санэёри, дядя вдовствующей императрицы Анси и трех ее братьев, соперничавших за слияние на императора.
36
60 лет — полный цикл китайского гороскопа. Считалось, что, достигнув 60 лет, человек начинает жить второй жизнью.
37
Должность канцлера — кампаку — была нововведением семейства Фудзивара. Регент Фудзивара-но Ёсифуса ввел ее, чтобы не терять влияния на юного императора, когда тот достигнет совершеннолетия, и оставаться его личным советником. В некоторых переводах с японского должность дайдзё-дайдзина (Великого министра) также переводят как «канцлер», но в данном случае канцлер — это именно кампаку.
38
Церемониальные одежды императора, расшитые солнцем, луной и звездами.
39
«Минамото» по-японски — «исток». Это семейство было владетелями восточных провинций.
40
Синтоистская жрица.
41
Гарда.
42
Верхнее платье без подкладки. Хитоэ надевались одно на другое, так, чтобы края нижнего можно было разглядеть из-под верхнего.
43
Согласно японским поверьям, в тутовые деревья не ударяет молния — поэтому в грозу искали спасения именно на тутовом поле, а если такового не наблюдалось поблизости, то просто бормотали про себя: «Тутовое поле, тутовое поле…»
44
Курандо — мелкая придворная должность, нечто вроде мелкого порученца при особе государя.
45
Принцесса Кагуя — героиня «Повести о старике Такэтори», небесная дева, удочеренная старым резчиком бамбука.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});