Читаем без скачивания Стамбул. Город воспоминаний - Орхан Памук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
45
Борис Виан (1920–1959) — французский писатель, автор знаменитого романа «Пена дней».
46
Бабыали — старое название улицы (ныне Анкарская), где сосредоточены издательства и редакции газет.
47
Парнасцы, или «Бесстрастные» — литературное течение, возникшее во Франции в 50-е годы XIX века.
48
Basiret (тур.) — дальновидность, прозорливость.
49
Хаирсызада — остров в Мраморном море неподалеку от Стамбула.
50
Осман I Гази (ок. 1258–1324) — основатель династии турецких султанов.
51
Сипахи — род войск в Османской империи.
52
Сафийе-султан — мать султана Мехмеда III.
53
Брюс Чатвин (1940–1989) — английский писатель.
54
Мелани Кляйн (1882 ― 1960) ― австрийский психоаналитик.
55
Эвлия Челеби (1611–1682 или 1683) — турецкий путешественник, географ и писатель.
56
Türbe (тур.) — гробница.
57
Капалычаршы — крытый рынок в историческом центре Стамбула.
58
Джентиле Беллини (1429–1507) — венецианский художник, в 1479–1480 годах служил при дворе султана в качестве художника и военного советника.
59
Чаршаф — традиционная мусульманская женская одежда, закрывающая тело с ног до головы.
60
В турецком языке не существует категории рода, и местоимение третьего рода «о» обозначает «он», «она» и «оно».
61
Ифтар — вечерняя трапеза после захода солнца во время Рамазана.
62
Мустафа Кубилай (1906–1930) — военнослужащий турецкой армии, убитый во время мятежа в окрестностях Измира. Участники мятежа выступали под клерикальными лозунгами, в частности, требовали введения шариата.
63
Джелаледдин Руми (1207–1273) — поэт-суфий, писавший на фарси (персидском языке).
64
Gül-Peri (тур.) — пери (или фея) розы.
65
Генри Клей Фрик (1849–1939) — крупный американский промышленник, филантроп и коллекционер живописи, основатель музея, названного его именем.
66
Трабзон — город в Турции на берегу Черного моря.
67
Михраб — молитвенная ниша, помещающаяся в обращенной к Мекке стене мечети.
68
«Creedence Clearwater Revival» — американская рок-группа конца 1960-х — начала 1970-х гг.
69
Вокзал Хайдарпаша находится в азиатской части Стамбула.
70
Кифера — остров в Эгейском море.
71
Ункапаны — район Стамбула, расположенный на берегу залива Золотой Рог.
72
Заглавие русского варианта эссе И. Бродского — «Путешествие в Стамбул».
73
Уистен Хью Оден (1907–1973) — американский поэт и эссеист английского происхождения.
74
Вальтер Беньямин (1892–1940) — немецкий философ, социолог, литературный критик.
75
Сивриада — остров в Мраморном море вблизи Стамбула.
76
Анадолухисары — крепость на азиатском берегу Босфора.
77
Bizarrerie (фр.) — странность, причуда.
78
Самиха Айверди (1905–1993) — турецкая писательница.
79
Ахмет Кутси Теджер (1901–1967) — турецкий писатель, поэт и общественный деятель.
80
Кемалеттин Тугджу (1902–1996) — турецкий писатель, автор книг для детей.
81
Рауль Дюфи (1877–1953) — французский художник, примыкал к фовизму.
82
Морис Утрилло (1883–1955) — французский художник, мастер городского пейзажа.
83
Изник — город в Турции, в северо-западной части Анатолии (вилайет Бурса).
84
Пьер Боннар (1867–1947) — французский художник и график.
85
Пар (фр.). Пароход по-турецки — vapur.
86
Уильям Тернер (1775–1851) — английский художник.
87
Луи Буйе (1822–1869) — французский поэт и драматург.
88
Марониты — христианская секта в Сирии и Ливане.
89
Издававшийся в XIX веке во Франции журнал консервативного направления.
90
Эдвард Саид (1935–2003) — американский литературный критик и ученый-литературовед палестинского происхождения.
91
Карловицкий договор — заключен в 1699 году между Османской империей и Австрией. Согласно этому договору, Османская империя уступила европейским государствам ряд территорий, в том числе Венгрию.
92
Улудаг — гора в Западной Анатолии, центр горнолыжного туризма.
93
Вас выталкивают (англ.).
94
Да, сэр, вас выталкивают (англ.).
95
Буза — напиток из проса.
96
Фернан Леже (1881–1955) — французский художник-абстракционист.