Читаем без скачивания Избранница герцога - Элоиза Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Ормстон ни с кем не здоровался, но Элинор заметила несколько озадаченных взглядов, устремленных на него.
— Турнир проходит на Бак-Хилл-Уок, — сказал он, помогая ей выйти. Она оперлась на его руку ровно в тот момент, когда ее туфелька коснулась земли.
Вскоре они уже наблюдали за партией между неизвестным русским джентльменом и элегантным юным куртье, который только что сделал первый ход.
— Черт меня возьми, если я не узнал вас, сэр, — воскликнул он, смеясь.
Мистер Ормстон поклонился, не отвечая. Его бас полностью разрушил бы его инкогнито.
Русский джентльмен поднял на него взгляд и снова уткнулся в доску с вялой улыбкой.
— На этот раз я не проиграю тебе, Потемкин, — сказал куртье несколько неуверенно.
— Вы не проиграете, — успокоила его Элинор.
Юноша выразительно глянул на ее наимоднейший прогулочный наряд, с ослепительно низким декольте как бы недоумевая. Элинор отлично поняла его насмешливую улыбку, но виду не подала.
Встав, он поклонился ей. И поднес ее затянутую в перчатку руку к губам.
— Увы, я, кажется, проигрываю, — сказал он, пожав плечами.
Элинор, наклонившись к доске, стала подсказывать со знанием дела.
Юноша растерянно заморгал.
— Дорогая моя, — сказал мистер Ормстон, щурясь от яркого солнца, — вам не кажется, что появившиеся облака предвещают дождик?
Куртье опустился на стул, изучая фигуры на доске.
— Вы сильный противник, — похвалил ее Леопольд, когда они вновь двинулись прогулочным шагом.
— Мы рано ушли, он еще может проиграть, если не послушает меня, — заметила Элинор.
— Да, если будет только атаковать.
— Мой дорогой мистер Ормстон, — сказала Элинор, — вы издеваетесь? У него открываются отличные ходы. Белые едят одну фигуру за другой и оставляют короля противника голым.
— Должно быть, я оказался несколько рассеян, — сказал он.
— Должно быть, — согласилась она.
Они сделали несколько шагов, и она коснулась его руки.
— Леопольд, все в порядке?
Он свернул с главной аллеи к кустам сирени столь стремительно, что у нее перехватило дыхание.
— Я боюсь, Элинор, что вы не любите меня так сильно, как я вас. Я боюсь ваших мыслей; вы не должны думать, что нужны мне ради моих детей. Бог свидетель, я просто не могу жить без вас!
Она взяла его руку, медленно расстегнула жемчужную пуговку на его правой перчатке и стянула ее, а затем стала целовать его пальцы. Затем повернула его ладонь и поцеловала ее изнутри, как он целовал ее ладонь в день их знакомства на глазах у восхищенных зрителей. Наконец она подняла на него глаза, в которых плавали сиреневые блики.
— А я ничего не боюсь, Леопольд, потому что люблю вас, и всегда буду любить. И ваша любовь прогоняет все мои страхи.
Прежде чем Элинор сообразила, в чем дело, Леопольд опустился на одно колено перед ней.
— Леопольд! — удивленно воскликнула она.
— Окажите мне честь, леди Элинор, будьте моей женой, — произнес он.
— Да, — прошептала она, потеряв голос от волнения, — я буду вашей женой, я согласна.
После этого он встал и поцеловал ее со всем жаром своей страсти, на которую был способен он, Леопольд, а не мистер Ормстон.
— Я приготовил кольцо для нашей помолвки, — сказал он.
Элинор прижалась к нему, она была счастлива.
— Возможно, оно покажется тебе несколько скромным...
Она открыла глаза, чувствуя, что он стягивает перчатку с ее левой руки и надевает кольцо. Оно было из светлого золота в форме лилии с крупным бриллиантом в центре. Оно смотрелось очень изящно, без всяких излишеств. В нем чувствовалась та утонченность, которой не хватало герцогу Леопольду, но которая появилась у мистера Ормстона.
Слезы восторга блестели в ее глазах. Обвив рукой его шею, она прошептала:
— Оно чудесное, Лео. Само совершенство.
— Я могу подарить тебе кольцо «маркиза» величиной с мышь, если пожелаешь, — холодно сказал он.
— Чтобы оно сразу бросалось в глаза всем и каждому? — спросила она. — Нет, это самое совершенное из всех обручальных колец, которые мне приходилось видеть. Оно сокровенное и чистое, оно такое, какого желало мое сердце.
— Могу я переговорить с твоим отцом?
Она мило улыбнулась:
— Он возвращается на корабле «Сент-Эспри», который встанет у доков завтра, если не будет препятствий.
Он вытер ее слезы и снова надел ей перчатку. Затем они вынырнули из зарослей сирени и чинно продолжили свой путь к карете.
Вид Элинор был безупречен, когда она возвращалась в родной дом. Ее прическа сохранилась великолепно. Мистер Ормстон весьма деликатно вел себя, когда целовал ее.
— Ну, говори, что там было у вас, что? — мгновенно вцепилась в нее Энн.
Элинор, улыбаясь, стянула перчатку.
— Боже, что это? — вскричала Энн. — Ты виделась с ним всего дважды! Какое драгоценное кольцо! — Она вдруг замерла. — Элинор, я знаю, где я видела это кольцо, твой мистер Ормстон удивил меня... — Она умолкла, не в силах договорить от волнения.
— В чем дело? — удивилась Элинор. — Бывают бриллианты и покрупнее.
— Я видела его под стеклом у Стедмэна и Вардана на Бонд-стрит примерно месяц назад. Оно принадлежало королеве Елизавете, и она вручила его сэру Уолтеру Рейли после победы на рыцарском турнире. Его огранка одна из самых изысканных в Европе. Так сказал мне мистер Стедмэн. — Она вдруг округлила глаза. — Дорогая, что за невероятное наследство свалилось на голову этого твоего мистера Ормстона?!
Элинор радостно рассмеялась. Как же это похоже на ее любимого Леопольда! Он нашел уникальнейшее из колец для их обручения.
— Хочешь сказать, что оно стоит дороже, чем «маркиза»? — спросила она Энн.
— Чем десять «маркиз», Элинор! Должно быть, он безумно влюблен в тебя. Недаром он помнил о тебе целых три года после какой-то единственной незначительной встречи.
— Все это не совсем так, не совсем, — сказала Элинор, сияя улыбкой.
Глава 33
Резиденция герцога Монтегю
14 сентября 1784 года
— Ваша светлость, — сказала герцогиня Монтегю, награждая улыбкой мужчину, который через пару дней должен был стать ее зятем. — Вы, конечно, спешите увидеться с Элинор. Она в малой гостиной, вы можете пройти туда, я не возражаю.
Гости герцогини, леди Фестл и миссис Куинхарт, проводили его улыбками и вздохами. Он был уже у самых дверей, когда герцогиня окликнула его:
— Моя дочь сказала мне, что вы приготовили второй подарок для нее на свадьбу.
Герцог Вильерс поклонился ей: