Читаем без скачивания Девятый круг - Фернандо Льобера
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37
По утверждению Боккаччо Данте приехал в Париж для «усовершенствования знаний» и занимался там науками, в частности богословием и философией; это произошло до избрания Генриха VII императором и до его похода в Италию. Однако факт пребывания Данте в Париже некоторые исследователи считают неподтвержденным. Встреча поэта с Генрихом VII состоялась в Милане в 1311 г.
38
Колокольня (от um. campanile).
39
Кафедральный собор.
40
Архитектор Томмазо ди Андреа взялся достраивать колокольню, известную как Пизанская башня, в 1350 г., через 29 лет после смерти Данте.
41
Бонавентура (Bonaventura), Джованни Фиданца (1221–1274) – монах-францисканец, кардинал. Выдающийся ученый, теолог и философ; канонизирован в 1482 году, в 1587 году причислен к учителям церкви.
42
Бизнес-центр (англ.)
43
Здесь: сплав, имитация серебра
44
Право феодального сеньора требовать от вассала кров и пищу для себя и своей свиты. Могло быть заменено денежным побором.
45
Отец Вильегаса продавал домашние сладости, приготовленные с инжирным сиропом, – arrope; отсюда прозвище убийцы – Arropiero.
46
Терновый ликер.
47
Автор допускает неточность. У Данте стражем пятого круга и перевозчиком душ является Флегий, персонаж греческой мифологии.
48
Documente Nacional de Identidad – пластиковая карточка, идентифицирующая каждого гражданина Испании, аналог российского внутреннего паспорта. Содержит фамилию и имя, уникальный идентификационный номер, национальность, дату и место рождения, домашний адрес, имена отца и матери.
49
Дишдаша – традиционная мужская одежда арабов, представляет собой широкую длинную рубаху с длинными же рукавами.
50
Цепочка ресторанов и магазинов.
51
Один из крупнейших интернет-аукционов.
52
Мера веса. 1 кинтал = 46 кг.
53
Я? (фр.)
54
Рамон-и-Кахаль, Сантьяго (1852–1934) – крупный испанский ученый, биолог, нейроанатом и гистолог. Лауреат Нобелевской премии 1906 г. по физиологии и медицине. Автор более 20 книг, в том числе капитального труда «Структура нервной системы человека и других позвоночных».
55
Паром (англ.).
56
Карманный персональный компьютер.
57
Иллюзия уже виденного, ложное воспоминание (фр.).
58
Гёдель, Курт (1906–1978) – австрийский математик, философ математики и логик.
59
В Англии книга появилась в 1912 г.
60
Лужайка, зеленая площадка (для игр, гольфа) (англ.).
61
Любовная история, связь (англ.).
62
Desengano – разочарование (исп.).
63
Тихим голосом (um.).
64
Игристое белое (реже розовое) испанское вино.
65
Эдвард де Боно (р. 1933 г.) – доктор медицины, психолог, физиолог. Создатель эффективных методов мышления.
66
Привлекательность, шарм (фр.).
67
Лично, собственной персоной (англ.).
68
Вид пальмы.
69
Violent Crime Analisis Program (VICAP) – программа изучения случаев насильственных убийств, разработка ФБР (ВИКАП).
70
В отличие от расточительности, которая понимается как любовь к чрезмерным тратам и карается в четвертом круге, в седьмом круге речь идет о насилии над своим достоянием, т. е. бессмысленном истреблении своего имущества.
71
Ритм, темп (um.).
72
Empresa Municipal de Transporte – Мадридское муниципальное транспортное объединение (ЕМТ).