Читаем без скачивания Тайна загадочных посланий - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На ее зов появился очень симпатичный старичок с морщинистым добрым лицом и поблескивающими глазками. Фатти он сразу понравился. Жена объяснила мистеру Смиту, что нужно Фатти.
- Мисс Аннабелла-Мари Смит? - повторил старичок. - Нет, не знаю такую. Во всяком случае, на нашей улице таких нет. Мы ведь всю жизнь здесь прожили и всех знаем. Раньше мы жили вон в том большом доме, а этот был домиком нашего садовника, но большой дом стал для нас слишком велик, и мы переехали сюда. Правда ведь, он очень уютный?
- А ваш дом никогда не назывался "Плющ"? - с надеждой спросил Фатти.
Мистер Смит покачал головой.
- Нет. Его всегда называли просто "Домик", - ответил он. - Сожалею, что не могу вам помочь.
- Пожалуйста, извините, что отнял у вас время. - Фатти вежливо приподнял шапочку, довольный, что встретил таких славных стариков.
Вернувшись к Бетси, он пересказал ей весь разговор.
- Я чувствовал себя довольно паршиво, приставая к таким милым людям, сказал он, опуская Бастера на землю. - Я уверен: хоть и фамилия совпадает и живут они в покрытом плющом домике, но они не могут иметь ничего общего со Смитом из наших записок. И дом их назывался просто "Домик", когда еще не обзавелся номером, а вовсе не "Плющ". Вперед, Бетси, продолжим поиски. Интересно, как там дела у остальных?
К удивлению Бетси и Фатти, ни на одной из улиц, по которым они еще проехали, им не встретился дом, заросший плющом.
- Плющ, должно быть, вышел из моды, - вздохнула Бетси. - Полным-полно домов с вьющимися розами, с ломоносом, с глицинией, с диким виноградом, а плюща нет! Наверное, люди предпочитают сажать более веселые растения; очень уж темный и мрачный этот плющ... Который час, Фатти?
- Как раз пора возвращаться, - ответил Фатти, взглянув на часы. Поехали, узнаем, как там успехи у остальных. Надеюсь, лучше, чем у нас. Мы-то хоть и нашли покрытый плющом дом и в нем людей по фамилии Смит, да только не тех, которые нам нужны!
И они вернулись на перекресток, где была назначена встреча. Уже прибывшие Ларри и Дэйзи терпеливо поджидали остальных. Вскоре подъехали и Пип с Эрном. У Эрна, как обычно, улыбка был до ушей.
- Есть что-нибудь? - спросил Фатти.
- Пока не могу сказать точно, - ответил Пип. - Поехали к тебе, Фатти. Что за разговор посреди улицы? Сравним наши наблюдения. Может, что-нибудь и выяснится!
У ПИПА И ЭРНА ЕСТЬ НОВОСТИ
Скоро все шестеро - и в придачу деловито бегавший вокруг ребят Бастер опять сидели в сарайчике Фатти. Фатти достал шоколадное печенье, и Бастер встал на задние лапы, выпрашивая угощение.
- Нет, Бастер. Подумай о своей фигуре! - покачал головой Фатти.
Бастер громко тявкнул.
- Он говорит: "Лучше ты подумай о своей, Фатти!" - хихикнула Бетси. Нет, спасибо, больше не надо. Время уже к обеду, а у нас на обед бифштексы и пудинг с почками, так что не хочется перебивать аппетит.
- Ну, какие новости? - спросил Фатти, вытаскивая записную книжку.
- Начни ты, - попросил Пип.
- У нас ничего особенного, --сообщил Фатти. - Мы с Бетси нашли заросший плющом дом на Холлинс-Роуд, называется он "Бартон-Грэндж". Надо еще выяснить, не назывался ли он когда-нибудь "Плющ". А еще мы обнаружили очень милый домик, без названия, номер 29 по Джорданс-Роуд, и в нем живут люди про фамилии Смит.
Ребята удивленно выпрямились.
- Вот это да! Ты что, хочешь сказать, что с первого попадания угодил на нужный дом и на нужных людей? - изумленно спросил Ларри.
- К сожалению, нет. Этот домик когда-то был подсобным помещением при большом доме рядом, и его так и называли - "Домик", а вовсе не "Плющ". Да и Смиты совершенно не те. Сплошное разочарование. Боюсь, этот дом нам придется вычеркнуть. А что у вас, Ларри?
- Еще меньше, - сказал Ларри. - Мы видели только один старый дом, заросший плющом, причем до самой крыши, так что дом, без сомнения, очень стар.
- Но называется он "Фиэлин-Холл", - добавила Дэйзи. - И там никто не живет. Мы заезжали на участок - с дороги дом невозможно как следует разглядеть. Он точно пустует, потому что на воротах висит большое объявление: "Продается".
- Выглядит он чертовски старым, - подхватил Ларри. - Старомодный, с огромными колоннами перед главным входом, и много массивных балконов. Неужели в прошлом веке люди действительно сидели на таких огромных балконах?
- У него такой заброшенный и унылый вид, - добавила Дэйзи, - у меня просто мурашки по спине пробежали. Я сразу вспомнила строчку из твоих стихов, Фатти; "Не видно в окнах огонька". Эти темные окна... Они так на нас смотрели, словно надеялись, что мы войдем в дом, поселимся, отдернем шторы, затопим камин, зажжем огни...
- Но мы исключили его, потому что он называется "Фиэлин-Холл" и потому что там никто не живет, - подытожил Ларри. - Никаких Смитов в нем нет!
- Все верно, - согласился Фатти. - Эрн, Пип, что у вас?
- Мы нашли два дома, заросших плющом, - начал Пип. -И к одному из них, Фатти, кажется, стоит приглядеться повнимательнее. Мы с Эрном сошлись на том, что он вполне может оказаться тем, который мы ищем!
- Ага, это уже новости получше, - повеселел Фатти. - Ну-ка, Пип, выкладывай все по порядку.
- Первый дом нашел Эрн, - улыбнулся Пип, заметив, что Эрн уже приготовил записную книжку и с надеждой смотрит на него, горя нетерпением вступить в разговор.
- Дом называется "Дин-Додж" и находится на Болтоя-Роуд, - очень деловитым тоном сообщил Эрн, постукивая ногтем по страничкам своей записной книжки - он видел, что так делал его дядя. - Зарос плющом до самой крыши. И он не пустует, в отличие от того, о котором говорил Ларри. В нем живут люди...
- По фамилии Смит? - перебила его Бетси.
- Нет. Боюсь, что нет, - покачал головой Эрн, заглянув в записную книжку, как будто у него там был целый список фамилий. - Мы с Пипом решили, что раньше этот дом вполне мог называться "Плющ", и вообще он показался нам вполне подходящим. Поэтому мы решили выяснить, как фамилия людей, которые в нем сейчас живут...
- Ну и?.. - подбодрил его Фатти.
- Осечка, - вздохнул Эрн. - Как раз когда мы там стояли, появился молочник, и я спросил его: "Вы не скажете, не Смиты ли здесь живут?" Но он ответил, что фамилия жильцов Уиллоби-Дженкинс или что-то вроде этого, и живут они там уже шестнадцать лет, и все шестнадцать лет он каждое утро привозит им молоко. За все время всего два дня пропустил, когда женился.
Всех рассмешила забавная серьезность, с которой Эрн все это излагал.
- Теперь твоя очередь, Пип, - закончил Эрн, закрывая записную книжку.
- Дом, который я обнаружил, находится на Хейлингс-Лейн, - заговорил Пип, сверившись с записной книжкой. - Он не очень большой и не очень старый. Половина дома - жилая, а другая занята магазином для садоводов. На воротах вывеска: "Смит и Гаррис, садоводы. Продажа садовых растений и кустарников".
- "Смит и Гаррис"?! - заинтересовался Фатти. - И ты говорить, дом зарос плющом?
- Ну, не то чтобы совсем зарос, - ответил Пил. - Закрыт приблизительно до половины довольно необычной разновидностью плюща: листья у него желто-зеленые. Мы подумали, что, наверное, сами Смит и Гаррис его и вырастили, раз они садоводы. Но "Плющом" этот дом никогда не был. Он всегда назывался просто "Хейлингское садоводство" - по названию улицы, надо понимать. Я уже говорил, что он стоит на Хейлингс-Лейн?
- Да, - задумчиво проговорил Фатти. - Знаешь, Пип, очень похоже, что ты и в самом деле нашел то, что мы ищем. Плющ по стенам, и вдобавок хозяева Смит и Гаррис. Дом вполне мог называться "Плющом" еще до того, как они туда въехали!
- Что будем делать дальше? - Эрн, кажется, вошел во вкус. - Эх, вот бы удивился мой дядя, если бы узнал, чей мы занимались сегодня утром!
- Давайте коротко подытожим все, что мы выяснили, и решим, какими из домов определенно не стоит заниматься, а на какие надо обратить внимание, предложил Фатти. - Начнем с тех, которые обнаружили мы с Бетси. - И он еще раз перечислил их находки. - Во-первых, "Бартон-Грэндж", Холлинс-Роуд, покрыт плющом. Пожалуй, его нельзя сбрасывать со счетов, пока мы не выясним, не живут ли там люди по фамилии Смит и не назывался ли он когда-нибудь "Плющ". Затем - дом на Джорданс-Роуд. Но его мы уже исключили, потому что он наверняка никогда не назывался "Плющ". Следующий до - "Фиэлин-Холл", его нашли Ларри и Дэйзи, отбрасываем, потому что там никто не живет.
- Значит, остается только "Хейлингское садоводство" Смита и Гарриса, подхватил Пип. - Я за то, чтобы приглядеться к нему попристальнее. А если он все же окажется не тем, который нам нужен, разузнаем побольше о "Бартон-Грэндж" на Холлинс-Роуд - о том доме, что нашли вы с Бетси.
- Интересно, не знает ли моя мама, кто живет в "Бартон-Грэндж"? - вслух подумал Фатти. - Она так давно живет в Питерсвуде, что, по-моему, все про всех знает. Надо у нее спросить... Ой, посмотрите, сколько времени! Ну вот, у нас уже звонят к обеду. Пошевеливайтесь, ребята, а то вам здорово нагорит!
- О Боже! - в панике воскликнул Эрн. - Что скажет дядя, если я опоздаю! И он ведь собирается уплатить мне за обедом первые два с половиной шиллинга! Всем привет! - Он вскочил на велосипед и понесся что было сил.