Читаем без скачивания Дело о смертоносной игрушке - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не говорил, что не верю вам. Я только задаю вопросы. Вы можете доказать, что станок использовался в последнее время?
– Чернила на нем еще не успели засохнуть.
– Откуда вы это знаете?
– Я дотронулась до шрифта кончиком пальца. Он запачкался. Стал черным.
– Как вы удалили краску с пальца?
– Открыла сумочку, достала салфетку – обычно я ношу с собой пачку салфеток – и протерла палец.
– А салфетку куда дели?
– Наверное, она еще лежит у меня в сумочке. Мне не хотелось бросать ее на пол. Должно быть, я положила ее в сумочку, чтобы потом выкинуть.
Норда открыла сумочку, порылась внутри и с победным видом достала скомканную салфетку. На бумаге остались черные следы. Инспектор Честер взял салфетку в руки.
– Я схожу к мистеру и миссис Дженнингс и спрошу, не желают ли они сделать каких-либо заявлений, потом поинтересуюсь, не станут ли они возражать, чтобы я осмотрел дом. Хотя это наверняка не даст результатов, поскольку, если я вас правильно понял, вы уже убедились, что печатного станка там нет.
– Там, где я его видела, его нет совершенно точно, – ответила Норда Эллисон.
Инспектор Честер встал со стула.
– Хорошо, я наведаюсь к Дженнингсам, – пообещал он.
– Вы сообщите нам, если что-нибудь найдете? – спросил Мейсон.
Полицейский улыбнулся и покачал головой:
– Я отчитываюсь перед своим начальством.
– Но мисс Эллисон заинтересованное лицо, – заметил Мейсон.
– Тем более я не должен предоставлять ей информацию, – ответил Честер. Он пожал руку Мейсону и поклонился Норде Эллисон. – Спасибо за сведения, которые вы мне передали. Я обязательно все проверю.
– Что теперь? – спросила Норда Эллисон у Мейсона, когда за Честером закрылась дверь.
– Мы сами проведем проверку, – ответил адвокат и повернулся к Делле Стрит. – Позвони, пожалуйста, в «Детективное агентство Дрейка» и попроси Пола зайти к нам.
Делла кивнула и вышла в приемную. Через несколько минут она вернулась и сообщила:
– Дрейк просил передать, что сейчас будет.
– Вы с ним уже сегодня разговаривали, – напомнил Мейсон Норде Эллисон. – Дрейк очень опытный сыщик.
– Я знаю. И приятный. Именно через него я связалась с вами. Я…
Она замолчала, услышав условный стук Пола Дрейка. Как обычно, Дрейк стучал в ту дверь кабинета Мейсона, что выходила прямиком в коридор.
Делла Стрит впустила детектива.
– Привет, красотка, – поздоровался долговязый Пол Дрейк, входя в кабинет. Затем он повернулся к Норде Эллисон, профессионально окинул ее взглядом и спросил: – Как дела, мисс Эллисон?
– Садись, Пол, – предложил Мейсон.
Дрейк опустился в огромное кожаное кресло, предназначенное для клиентов, и принял свою любимую позу: спиной уперся в один из подлокотников, а длинные ноги свесил через другой.
– Что у тебя? – спросил сыщик. – Стреляй.
– Ты в курсе, что случилось с мисс Эллисон?
– До той минуты, как она утром отправилась к тебе. Что-нибудь плохое?
Мейсон в нескольких словах описал ситуацию.
– И что от меня требуется?
– Принимайся за работу, – велел Мейсон. – Отправляйся туда и выясни, какую тактику избрали полицейские, позволяют ли они, чтобы мистер и миссис Дженнингс обвели их вокруг пальца, насколько серьезно воспринят рассказ Норды Эллисон, обыскивают ли дом или делают еще что-то. Загляни к соседям, притворись распространителем журналов по подписке, разносчиком книг или еще кем-нибудь в этом роде. Попытайся разговорить кого-нибудь из женщин. Большинство женщин любит посплетничать о соседях.
– Рекламного агента или продавца они так быстро отправят обратно к машине, что он не успеет сказать и двух слов, – заметил Дрейк.
– А ты скажи, что вручишь бесплатный пылесос семье с самым высоким уровнем интеллектуального развития. Скажем, какая-нибудь фирма или организация проводит опрос жителей нашего города. Ты задаешь вопросы из специально подготовленной анкеты, а потом определяешь рейтинг. Тот, у кого окажется самый высокий рейтинг в районе, получает пылесос, сервиз или еще что-нибудь, что тебе больше захочется. Спрашивай что угодно, лишь бы проверить их наблюдательность. Задай несколько рутинных вопросов, а потом принимайся сплетничать о соседях.
Пол Дрейк с сомнением покачал головой.
– Охотно верю, что ты, Перри, справился бы с таким делом. Но я на такое не способен. Каждый человек должен стрелять из того пистолета, к которому привык. Почему я не могу просто заявить, что я сыщик?
Мейсон обдумал слова Дрейка, а затем ответил:
– Сказать такое, конечно, можно, но ведь тогда они закроют рты на замок, не так ли?
– Если начать на них давить, то конечно. Но если просто сказать какой-нибудь домохозяйке, что ты детектив, у нее сразу распаляется любопытство, и она начинает выяснять, а что я, собственно, тут делаю. Тут я напускаю на себя таинственность, но сообщаю, что в их микрорайоне имело место некоторое событие. Она приглашает меня в гости, наливает чашечку чая или кофе, мы с ней дружески беседуем, я как бы невзначай проговариваюсь, что меня интересуют ее соседи. Я немедленно смущаюсь, раскаиваюсь, что невольно выдал такую информацию. Я требую с нее слово, что она никому не откроет секрета, а она в свою очередь желает знать все как есть. В результате ей кажется, будто она допрашивает меня. Между тем на самом деле я то тут, то там вставляю по вопросику. К концу беседы она сама не замечает, как выкладывает мне не только то, что знает, но и все свои подозрения, догадки и местные сплетни.
– Только, пожалуйста, будь осторожен и не ляпни чего-нибудь такого, что могло бы послужить основанием для иска в связи с распространением сведений, порочащих личность, – предупредил Мейсон.
Дрейк улыбнулся:
– Перри, я применяю этот прием уже десять лет. После того как женщина выболтала все, что могла, она будет помалкивать об этом, поскольку прекрасно знает, что может попасть в такое положение, при котором ей придется менять адрес.
– А если она вздумает отрицать, что говорила что-то подобное?
– Я всегда беру с собой звукозаписывающую аппаратуру. Микрофон выглядит словно слуховой аппарат. Я притворяюсь глухим, который иначе ничего не слышит. Конечно, такая тактика срабатывает не на сто процентов, но в большинстве случаев она дает результаты.
– Тогда действуй, как считаешь нужным, – решил Мейсон, – лишь бы результаты были хорошими.
Дрейк поднялся с кресла.
– Тогда я пошел, – сказал он.
Мейсон улыбнулся Норде Эллисон.
– Больше я пока ничего не могу сделать, мисс Эллисон. Теперь мне нужно заняться другими делами, теми, что были у меня до вашего появления. Где вы остановились?
– В гостинице «Миллбрей».
– Как только что-нибудь прояснится, мы вам позвоним, – пообещал адвокат. – А до тех пор ни с кем не разговаривайте об этом деле. Если кто-то захочет получить у вас какую-либо информацию, немедленно говорите, что я ваш адвокат и на вопросы буду отвечать только я.
Норда Эллисон с жаром пожала ему руку.
– Не представляю, как и благодарить вас, мистер Мейсон.
– Надеюсь, мы разберемся с вашими проблемами, – ответил адвокат.
Глава 6
Пол Дрейк позвонил Мейсону по не обозначенному в справочниках телефону в половине четвертого.
Мейсон, с половины второго диктовавший Делле Стрит записку в суд, раздраженно глянул на телефон, сбивший его с мысли, затем поднял трубку.
– Привет, Пол. Как дела?
– Я думаю, Перри, тебе стоит самому подъехать сюда, – заявил сыщик.
– Куда?
– К соседям Дженнингсов.
– А что там стряслось?
– Я сейчас нахожусь в доме мистера и миссис Джонатан Гейлс. – Дрейк говорил медленно, явно взвешивая каждое слово и опасаясь сказать лишнее. – Адрес: улица Пенрейс, шестьдесят два восемьдесят три. Мне сообщили здесь некоторые сведения, которые следует проверить. Мне кажется, тебя заинтересует их рассказ.
– Пол, я страшно занят, – раздраженно ответил Мейсон. – Я попросил Деллу пожертвовать выходным, чтобы закончить с этой запиской, но пока мы лишь на середине. Если ты выяснил что-то важное, то составь заявление, и пусть они его подпишут. Ты…
– Перри, как быстро ты сможешь приехать сюда? – перебил Дрейк.
Мейсон мгновение помолчал, оценивая услышанное.
– Насколько я понял, ты не можешь говорить открыто, Пол?
– Именно так.
– А выйти из дома и перезвонить из автомата на улице?
– Нежелательно.
– У тебя очень важная информация?
– Да.
– О печатном станке?
– О пятнах крови.
– Что?!
– О пятнах крови, – повторил Дрейк. – Понимаешь, Перри, полицейские начали расследование и обнаружили пистолет под подушкой на той кровати, где спала Норда Эллисон. Они вызвали ребят из отдела по раскрытию убийств. Норду Эллисон забрали в управление. А Джонатану Гейлсу кое-что известно об этих пятнах. Я считаю, что тебе стоит его послушать. Тут имеются кое-какие факты, которые тебе неплохо бы узнать раньше полиции…