Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Проза » Зарубежная классика » Преступная мать, или Второй Тартюф - Пьер Бомарше

Читаем без скачивания Преступная мать, или Второй Тартюф - Пьер Бомарше

Читать онлайн Преступная мать, или Второй Тартюф - Пьер Бомарше

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 14
Перейти на страницу:

ЯВЛЕНИЕ III

С ю з а н н а, г р а ф и н я, Б е ж е а р с.

Г р а ф и н я. Сюзанна, принеси мне ларец с драгоценностями. Нет, постой, я сама, ты не найдешь ключа...

ЯВЛЕНИЕ IV

С ю з а н н а, Б е ж е а р с.

С ю з а н н а (несколько растерянная). Что же это такое, господин Бежеарс? Все потеряли голову! Просто сумасшедший дом! Графиня плачет, девочка рыдает, господин Леон грозит утопиться, граф заперся, никого не желает видеть. И почему это вдруг ларец с драгоценностями так всем понадобился? Б е ж е а р с (с таинственным видом приставляет палец к губам). Тсс! Здесь--никаких расспросов! Скоро узнаешь... Все обстоит отлично, все обстоит как нельзя лучше... За такой день можно отдать... Тсс!

ЯВЛЕНИЕ V

Г р а ф и н я, Б е ж е а р с, С ю з а н н а.

Г р а ф и н я (в руках у нее ларец с драгоценностями). Сюзанна, принеси нам из будуара огня в жаровне. С ю з а н н а. Если это для того, чтобы сжечь бумаги, так можно взять ночник, он еще не погашен. (Подает ночник.) Г pa ф и н я. Постереги у дверей, а то как бы кто-нибудь не вошел. С ю з а н н а (уходит; в сторону). Прежде всего сообщим Фигаро!

ЯВЛЕНИЕ VI

Г р а ф и н я, Б е ж е а р с.

Б е ж е а р с. Я так хотел, чтобы для вас как можно скорее настал этот миг! Г р а ф и н я (задыхаясь от волнения). О друг мой, какой день избираем мы для того, чтобы совершить жертвоприношение! День рождения моего несчастного сына! Все это время я каждый год посвящала этот день им обоим, просила у бога прощения и обливалась слезами, перечитывая грустные эти письма. По крайней мере я убеждалась, что нами было совершено не столько преступление, сколько ошибка. Ах, неужели надо сжечь все, что мне от него осталось? Б е ж е а р с. Да ведь вы же не уничтожаете сына, который вам напоминает о нем! Хотя бы для сына принесите эту жертву-- она избавит его от многих ужасных бед. Вы должны принести ее ради себя самой: быть может, безопасность всей вашей жизни зависит от этого решительного шага! (Открывает потайное, отделение и достает письма.) Г р а ф и н я (в изумлении). Господин Бежеарс, вы открываете ларец лучше меня!.. Позвольте мне еще раз их перечесть! Б е ж е а р с (строго). Нет, я вам этого не разрешу. Г р а ф и н я. Только последнее, в котором он начертал скорбное "прости" своею кровью, пролитою им из-за меня, и показал мне пример мужества, а мне оно сейчас так необходимо ! Б е ж е а р с (не дает ей письмо). Если вы прочтете хотя бы одно слово, мы не сожжем ничего. Принесите небу полную жертву, смелую, добровольную, свободную от человеческих слабостей. Если же вы не отважитесь ее принести, то я окажусь сильнее вас. Скорее в огонь! (Бросает сверток в огонь.) Г р а ф и н я (живо). Господин Бежеарс! Жестокий друг! Вы сжигаете мою жизнь! Пусть у меня останется хоть один клочок. (Хочет броситься к горящим письмам. Бежеарс обхватывает ее за талию.) Б е ж е а р с. Пепел я развею по ветру.

ЯВЛЕНИЕ VII

С ю з а н н а, г р а ф, Ф и г а р о, г р а ф и н я, Б е ж е а р с.

С ю з а н н а (вбегает). Следом за мной идет граф, но его привел Фигаро. Г р а ф (застает их в такой позе). Сударыня, что я вижу? Что все это значит? К чему здесь огонь, ларец, бумаги? Из-за чего спор и слезы? (Бежеарс и графиня смущены.) Вы молчите? Б е ж е а р с (овладевает собой; с усилием). Надеюсь, сударь, вы не потребуете объяснения в присутствии слуг. Я не знаю, что, собственно, побудило вас неожиданно войти к графине. Я же останусь верен себе и скажу вам всю правду, какова бы она ни была. Г р а ф (Фигаро и Сюзанне). Уйдите оба. Ф и г а р о. Хорошо, сударь, но только я вас прошу обелить меня: подтвердите, что я вручил вам расписку нотариуса на ту крупную сумму, о которой у нас сегодня был разговор. Г р а ф. С удовольствием, всегда приятно восстановить справедливость. (Бежеарсу.) Можете быть спокойны, сударь: вот расписка. (Кладет ее в карман.)

Фигаро и Сюзанна расходятся в разные стороны.

Ф и г а р о (уходя, тихо Сюзанне). Пусть попробует увильнуть от объяснения!.. С ю з а н н а (тихо). Уж больно он увертлив! Ф и г а р о (тихо). Я его уничтожил!

ЯВЛЕНИЕ VIII

Г р а ф и н я, г р а ф, Б е ж е а р с.

Г р а ф (строго). Сударыня, мы одни. Б е ж е а р с (все еще взволнован). Говорить буду я. Я готов подвергнуться допросу. Милостивый государь, был ли когда-нибудь при вас такой случай, чтобы я изменил истине? Г р а ф (сухо). Я, милостивый государь... этого не говорю. Б е ж е а р с (вполне овладев собой). Хотя я далеко не одобряю этого мало пристойного дознания, моя честь, однакож, принуждает меня повторить то, что я говорил сударыне, просившей у меня совета: "Всякий хранящий тайну не должен беречь бумаги, которые могут бросить тень на умершего друга, доверившего их ему. Как бы ни было горько с ними расстаться и какой бы интерес ни представляло их сохранить, -- благоговейное чувство к памяти усопших должно возобладать над всем". (Указывая на графа.) Разве непредвиденный случай не может передать их в руки противника?

Граф дергает его за рукав, чтобы он прекратил объяснения.

Или вы со мной не согласны, милостивый государь? Кто просит совета в некрасивом деле, кто взывает о помощи в минуту постыдной слабости, тот не должен обращаться ко мне! Вы оба знаете это по опыту, а особенно хорошо -- вы, ваше сиятельство!

Граф делает ему знак.

Так вот что побудило меня, не допытываясь, что именно заключают в себе бумаги, дать графине совет, когда она обратилась ко мне, однакож мне стало ясно, что для исполнения этого сурового долга у нее недостает решимости. Тогда я, не колеблясь, призвал на помощь всю свою решимость и преодолел безрассудную ее медлительность. Вот из-за чего шла у нас борьба, и, что бы обо мне ни думали, я никогда не буду раскаиваться ни в своих словах, ни в своих поступках. (Воздевает руки.) Священная дружба, ты всего лишь пустой звук, если не исполняются строгие твои веления! Позвольте мне удалиться. Г р а ф (в восторге). О лучший из людей! Нет, вы нас не покинете. Графиня, скоро он станет нам еще ближе: я отдаю ему Флорестину. Г р а ф и н я (с живостью). Более достойно, граф, вы не могли бы употребить ту власть, которую закон предоставляет вам над нею. Если вам хотелось бы знать мое мнение, то я вполне согласна. И чем скорее, тем лучше. Г р а ф (нерешительно). Ну, что ж... нынче же вечером... без всякой огласки... ваш духовник... Г р а ф и н я (с воодушевлением). А я заменяю ей мать, и я подготовлю ее к священному обряду. Однако неужели вы допустите, чтобы только ваш друг проявил великодушие к этой прелестной девушке? Я льщу себя надеждой, что нет. Г р а ф (смущенно). Ах, графиня... поверьте... Г р а ф и н я (радостно). Да, граф, я вам верю. Сегодня день рождения моего сына, и отныне, благодаря совпадению двух событий, он будет мне еще дороже. (Уходит. )

ЯВЛЕНИЕ IX

Г р а ф, Б е ж е а р с.

Г р а ф (смотрит ей вслед). Я не могу прийти в себя от изумления. Я ожидал споров, бесконечных возражений, а она оказалась такой справедливой, доброй, великодушной к моей девочке! "Я заменяю ей мать", -- сказала она. Нет. это не безнравственная женщина! Я невольно преисполняюсь уважения к тому душевному величию, которое сквозит в ее действиях... хочу осыпать ее упреками, но ее тон меня обезоруживает. Я сам виноват, друг мой, что выразил изумление при виде горящих писем. Б е ж е а р с. А я этому нисколько не удивился, я же видел, с кем вы идете. Эта гадина вам прошипела, что я здесь выдаю ваши тайны! Столь низкие обвинения не могут задеть человека, который нравственно стоит на такой высоте, как я, -- они ползают где-то там, далеко. Со всем тем, сударь, что вам так дались эти бумаги? Ведь вы же меня не послушались и взяли те, которые вам хотелось сохранить. О, если б небу угодно было, чтобы графиня обратилась ко мне за советом раньше, вы бы теперь не располагали против нее неопровержимыми уликами! Г р а ф (горько). Да, неопровержимыми! (В сильном волнении.) Подальше от моей груди--они ее жгут! (Выхватывает спрятанное на груди письмо и опускает в карман.) Б е ж е а р с (мягко). Теперь я, думается, с большим успехом вступлюсь за права законного сына; в конце концов не ответствен же он за свою горькую судьбу, которая толкнула его в ваши отеческие объятия. Г р а ф (снова вспылив). Отеческие? Никогда! Б е ж е а р с. Не виноват он также, что любит Флорестину. И тем не менее, пока он подле нее, могу ли я соединиться с этой девушкой? Быть может, она увлечена сама и согласится только из уважения к вам. Оскорбленная кротость... Г р а ф. Я тебя понимаю, мой друг. Твои соображения столь убедительны, что я решаюсь отослать его немедленно. Да, мне легче будет жить на свете, когда злополучное это существо перестанет оскорблять мой взор. Но как заговорить об этом с графиней? Захочет ли она с ним расстаться? Значит, придется прибегнуть к крайней мере? Б е ж е а р с. К крайней?.. Нет... Но воспользоваться для данной цели разводом вы можете: у отчаянных французов это принято. Г р а ф. Чтобы я предал огласке мой позор! Правда, некоторые жалкие людишки так именно и поступили, но ведь это последняя степень падения современных нравов. Пусть бесчестье явится уделом, во-первых, тех, кто идет на такой срам, а во-вторых, мерзавцев, повинных в этом сраме! Б е ж е а р с. Я поступил по отношению к графине и по отношению к вам так, как мне подсказывала честь. Я отнюдь не являюсь сторонником насильственных мер, особенно если речь идет о сыне... Г р а ф. Нет, не о сыне, а о постороннем человеке, отъезд которого я ускорю. Б е ж е а р с. Не забудьте и о дерзком слуге. Г р а ф. Да, он мне надоел. Вот тебе моя расписка, мой друг, беги к нотариусу и получи три миллиона золотом. Теперь у тебя будут все основания проявить великодушие при заключении брачного договора, с которым нам во что бы то ни стало надо покончить сегодня же... теперь утебя целое состояние... (Передает ему расписку, берет его под руку, и они оба направляются к выходу.) Сегодня в полночь, без приглашенных, в часовне графини... (Последних его слов не слышно.)

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 14
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Преступная мать, или Второй Тартюф - Пьер Бомарше торрент бесплатно.
Комментарии