Читаем без скачивания Герой Ее Величества - Дэн Абнетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот эта безделушка на столике — дозатор конфет-пастилок «Петц», который я купил, когда работал, проверяя достоверность сведений для «Словаря доктора Джонстона» (пятьдесят две части, выходившие каждую неделю, легкодоступны всем желающим). Прошу заметить, что голова на дозаторе имеет сходство с портретом Виктора Киама, чьи «Рубайи» я очень ценю.
На этой полке под узким окном я держу книгу, которую одолжила мне моя соседка Пэм. Это свод правил для самосовершенствования. Полагаю, она надеялась, что он мне поможет. Называется сие пособие «Семь шагов к мгновенному счастью!», хотя мне кажется, что если путь занимает целых семь шагов, то вряд ли счастье, им гарантируемое, можно назвать мгновенным.
А вот здесь, на моем столе, стоит коллекционная кукла, которую подарил мне сэр Руперт Триумф собственной персоной. Как вы, возможно, знаете, мне довелось стать официальным биографом сэра Руперта. Я недавно вынес на суд публики рассказ о его разнообразных приключениях. Эта «кукла» — и мне хотелось бы обратить ваше внимание на это — не какая-нибудь игрушка для девочек! Это превосходно выполненный манекен из популярной серии «Люди действия». Изображает она лорда Галла. В комплект с фигуркой входят килт, рапира, сторноуэйская кровяная колбаса[49] и реалистично выполненные брыжи. Сэр Руперт намекнул мне, что для точного соответствия действительности у куклы на пятьдесят процентов больше ушей, чем нужно.
Я очень хочу достать для нее набор «гульфик и дублет» и знаю, что недавно в этой же серии выпустили «Отважного Кортеса» с орлиными глазами, вероятно, для того, чтобы ими он смотрел вдаль, стоя на берегу Тихого океана со своими людьми.
Я люблю услаждать свой слух, а потому на моем восковом цилиндре всегда много музыки. Например, сейчас мне нравится творчество Покойного Мерзавца, Леди Безделушки и, конечно же, группы «Пьюс».[50]
Ах, это? Ну что ж, это подарок от леди Мондегрин, когда я освещал выступление лорда Мандельбротта при дворе. Когда мы ужинали в ресторане «Над пропастью в фокачче», она преподнесла мне бутылочку «Аромата мужчины». Я люблю этот запах, но мне он не идет. Таким пользуется сэр Руперт.
Да, я выхожу в город. Завтра, к примеру, я собираюсь посетить «Оглянись в манге», которую дают в «Деревянном Охе» (хотя я слышал, что глаза и бюсты там великоваты), или «Хиросиму, бровь мою»[51] в «Ройял Корт». После этого я надеюсь успеть на какой-нибудь ночной концерт, например на выступление группы девушек-скрипачек «Андесмайл» в Хобохемии.[52]
Да, я довольно тщательно слежу за своей внешностью. Я предпочитаю очищать кожу лица «Свидетелем Жожоба» и пользоваться увлажняющими средствами от фирмы «Елизавета в Арденских лесах».
А потом спать… и нет ничего лучше, чем лечь в кровать с томиком Рембо. Особенно с оригинальным изданием «Первой крови».
Искренне ваш, Уильям Бивер, эсквайрПримечания
1
Швейцарский офицерский нож (фр. и нем.). — Здесь и далее примечания, кроме тех, что отмечены отдельно, принадлежат переводчику.
2
В мире Абнетта через Ла-Манш (Английский канал) переброшен мост.
3
«Свободная Галлия» (фр.).
4
Ящик для охоты (фр.).
5
Чурригереско — позднебарочный (нач. XVIII в.) этап в развитии архитектуры Испании. Термин происходит от фамилии семейства испанских архитекторов Чурригерра, для творчества которых характерны обилие деталей и богатый декор.
6
Судебные инны — традиционные формы самоорганизации адвокатов в Англии и Уэльсе. Каждый практикующий адвокат должен быть членом одной из четырех адвокатских палат — «Линкольнс Инн», «Грейс Инн», «Миддл-Темпл» либо «Иннер-Темпл».
7
Уильям Бивер точен в деталях, а мир Англии Триумфа во многом совпадает с нашим. Театр Уиндмилл открылся в 1931 году, какое-то время не приносил прибыли, пока не прославился на весь Лондон своими знаменитыми «живыми картинами», в которых участвовали обнаженные актрисы. Джек Тинкер — знаменитый театральный критик галеты «Дэйли Мэйл», рецензии которого зачастую были популярнее самих спектаклей. Стратфордский ревю-бар — аллюзия на знаменитый ревю-бар Реймонда, открывшийся в 1958 году. То был один из первых легальных стрип-клубов Сохо, где «живыми картинами» дело не исчерпывалось. Представления «Как вы это полижете» и «Два джентльмена из Вагины», очевидно, являются эротическими версиями комедий Уильяма Шекспира «Как вам это понравится» и «Два веронца».
8
С потрепанной эскадрой, почти лишенной провианта (семь пинасов, три резвых хокинса, два люггера, полдюжины кечей и одна трехмачтовая галера), под предводительством флагмана, стопушечного галеона «Безупречный», Триумф завязал бой и уничтожил флотилию португальских пиратов при Финистерре летом 2002 года. Противник имел сорокакратный перевес и уже давно грабил испанские суда, перевозившие сокровища из Нового Света. Позже в Адмиралтействе говорили о тактике Триумфа как об «инстинктивном гении человека, в жилах которого вместо крови течет соленая вола». «Таймс» описала ее как «типичную, но чрезвычайно удачливую». Знаменитое высказывание Триумфа в момент победы («О Испания! Спи спокойно в постели своей, ибо Англия обратила в бегство врагов твоих!») теперь считается результатом драматической вольности военного корреспондента. В реальности сэр Руперт, скорее всего, выкрикнул нечто вроде: «Выкусите, дерьмоеды!» — Примеч. авт.
9
Гальярда — старинный танец умеренно быстрого темпа. Был широко распространен в Европе в конце XV–XVII века. Рондо — музыкальная форма, в которой проведение главной темы (рефрена) чередуется с отличающимися друг от друга эпизодами. Во время, когда Фукс сочинял свои хиты, рондо, скорее всего, напоминали вполне привычные нам песни.
10
Индийская кухня, судя по всему, пользуется большой популярностью в Англии Триумфа. Наан — это индийский хлеб в форме лепешки.
11
«Уизден» — альманах, посвященный крикету, выпускающийся с 1864 года.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});