Читаем без скачивания Танец с драконами. Книга 1. Грёзы и пыль - Джордж Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасти ее хочешь, стало быть? – засмеялась вдова. – Спасти от бесчисленных врагов и несметных мечей – вот во что ты предлагаешь поверить бедной вдове? Выходит, ты у нас истинный рыцарь, готовый пройти полсвета, чтобы помочь… не деве уже, хотя и прекрасной. А карлика зачем ей везешь? Чтобы она в его крови искупалась или просто отсекла ему голову?
– Он… – замялся сир Джорах.
– Я знаю, кто он такой. – Черные глаза уставились на Тириона, как каменные. – Цареубийца, отцеубийца, предатель – одним словом, Ланнистер. – Последнее слово прозвучало в ее устах как ругательство. – Что имеешь ты, коротышка, предложить королеве драконов?
«Свою ненависть». Не сказав этого вслух, Тирион развел руками, насколько позволяли оковы.
– Все, чего она пожелает. Мудрый совет, острую шутку, мастерство акробата. Мой член или мой язык, как ей будет угодно. Могу стать во главе ее армии или массировать ей ноги. Взамен я попрошу одного: позволения изнасиловать и убить родную сестру.
На сморщенное лицо вдовы вернулась улыбка.
– Это по крайней мере честно, а вот ты, сир… Я знавала дюжину западных рыцарей и тысячу искателей приключений того же толка, но ни один из них не был так чист, как представляешься ты. Все мужчины – скоты, себялюбивые и жестокие. За их красивыми словами всегда прячутся темные побуждения. Не верю я тебе, сир. – Она махнула на них веером, как на мух. – Добирайся до Миэрина вплавь, коли тебе охота. От меня ты помощи не получишь.
Она захлопнула веер, сир Джорах привстал, и тут все семь преисподних разверзлись одновременно. Тирион, обернувшись на девичий визг, увидел другого карлика – тот несся прямо к нему. Девушка, переодетая мужчиной, – и ее нож его сейчас выпотрошит.
Сир Джорах, вдова и человек в шрамах застыли как вкопанные. Люди за ближними столами глядели во все глаза. Тирион с огромным усилием схватил винный штоф, выплеснул содержимое в лицо карлицы и бросился на пол, сильно ударившись головой. Карлица налетела, едва он успел откатиться. Вонзила нож в доску, выдернула, занесла снова… и сир Джорах поднял ее, дрыгающую ногами, на воздух.
– Пусти! – визжала она на общем языке Вестероса. Ее рубашка лопнула, так бешено она вырывалась.
Сир Джорах, держа ее за шиворот, отнял свободной рукой кинжал.
– Ну, хватит.
Откуда ни возьмись появился хозяин с дубинкой в руке. Выругавшись при виде разбитого штофа, он пожелал знать, что здесь происходит.
– Карлики подрались, – объяснил тирошиец, ухмыляясь в пурпурную бороду.
– За что? – вскричал Тирион, глядя на мокрую воительницу снизу вверх. – Что я тебе сделал?
– Моего брата убили. – Девушка перестала дергаться и повисла неподвижно с полными слез глазами.
– Кто? – спросил Мормонт.
– Моряки. Из Семи Королевств. Пятеро их было, все пьяные. Мы представляли на площади, а они за нами пошли. Меня отпустили, потому что я женщина, а брата убили и отрезали ему голову.
Тириона осенило, и он спросил:
– Ты на ком сидела, на свинье или на собаке?
– На собаке, – прорыдала она. – На свинье всегда Оппо ездил.
Карлики со свадьбы Джоффри. После их шутовского турнира как раз и начало твориться неладное. Не странно ли снова встретиться с ними на другом краю света? Хотя что тут странного. Даже их свинья сообразила бы после этого пира, что из Королевской Гавани надо скорее уносить ноги – иначе Серсея и их бы обвинила в смерти своего сына.
– Поставь ее на пол, сир, – сказал Тирион. – Она для нас не опасна.
Сир Джорах послушался, сказав девушке:
– Мне жаль твоего брата, только мы здесь при чем?
– Это он виноват. – Она прикрыла маленькие груди мокрой рваной рубашкой. – Брата они приняли за него. Он должен умереть так же, как бедный Оппо! – Девушка озиралась вокруг, взывая о помощи. – Пожалуйста, убейте его кто-нибудь!
Хозяин грубо рванул ее за руку, спрашивая по-волантински, кто будет платить за урон.
– Говорят, что рыцари защищают слабых и вступаются за невинных, – холодно произнесла вдова. – Говорят также, что я самая прекрасная дева во всем Волантисе. – Ее смех был полон презрения. – Как тебя звать, дитя?
– Пенни.
Старуха обратилась к хозяину на местном наречии. Велит отвести карлицу в ее комнаты, кое-как разобрал Тирион. Дать ей вина и найти какую-нибудь одежду.
Когда они удалились, вдова сказала:
– Чудовища, сдается мне, должны быть побольше. В Вестеросе за тебя дают лордство, здесь, боюсь, оценят несколько ниже. Надо как-то тебе пособить – Волантис стал небезопасен для карликов.
– Вы так добры, – улыбнулся ей Тирион. – Может, и кандалы с меня снимете? Из-за них чудовище не может нос почесать, а он страсть как свербит. Я охотно преподнесу их вам в дар.
– Благодарствую. Я тоже в свое время такие носила, поэтому теперь решительно предпочитаю серебро с золотом. Железо в Волантисе, как ни грустно, дешевле черствого хлеба, да и беглым рабам запрещено помогать.
– Я не раб.
– Каждый, кого хватают работорговцы, поет ту же песню. Здесь я тебе не смею помочь, – старуха снова наклонилась вперед, – но через два дня из этой гавани отплывет когг «Селасори Кхорун». Он идет в Кварт через Новый Гис с грузом железа, олова, шерсти и кружев. Еще везет пятьдесят мирийских ковров, красного жреца, двадцать банок драконова перца и засоленный в бочке труп. Будьте на борту в день отплытия.
– Непременно будем. Спасибо.
– Кварт нам не по пути, – нахмурился рыцарь.
– До Кварта когг не дойдет – Бенерро это открылось в пламени.
– Вот и хорошо. Будь я волантинским аристократом, отдал бы свой голос за вас, миледи.
– Я не леди, я шлюха Вогарро. Шли бы вы отсюда, пока тигры не набежали. А как увидите свою королеву, передайте ей послание от волантинских рабов. – Старуха потрогала щеку на месте сведенных слез. – Скажите ей, что мы ждем. Пусть приходит, да поскорее.
Джон
Услышав приказ, сир Аллисер скривил губы в подобии улыбки, но глаза его остались холодными и твердыми, как кремень.
– Итак, бастард посылает меня на смерть.
– Смерть, – завопил ворон Мормонта. – Смерть, смерть, смерть.
Джон отмахнулся от непрошеного подсказчика.
– Бастард посылает вас на разведку. Искать наших врагов и в случае нужды убивать их. Клинком вы владеете отменно: и здесь, и в Восточном Дозоре вы были мастером над оружием.
Рука Торне легла на эфес меча.
– Верно. Треть жизни отдал, обучая тупоголовых баранов и жуликов основам военного ремесла. Много мне пользы от этого будет в диком лесу.
– С вами пойдут двое разведчиков-ветеранов.
– Мы вас обучим всему, что следует знать разведчику, сир, – проскрипел Дайвин. – К примеру, подтирать высокородную задницу листьями.
Кедж Белоглазый заржал, Черный Джек Бульвер плюнул, а сир Аллисер молвил так:
– Тебе, конечно, хочется, чтобы я отказался. Тогда мне можно будет, как Слинту, голову отрубить. Но такого удовольствия я тебе, бастард, не доставлю. Молись, чтобы меня убил одичалый: убитые Иными недолго остаются мертвыми и все помнят. Я еще вернусь к вам, лорд Сноу.
– Очень на это надеюсь. – Сир Аллисер Торне, не будучи другом Джона, был ему братом – а где написано, что братьев непременно надо любить?
Нелегко посылать людей в лес, понимая, что они, быть может, оттуда не вернутся. Они, конечно, опытные бойцы, но дядю Бенджена и его разведчиков, тоже не новичков, Призрачный лес поглотил бесследно, и только двое из них пришли к Стене – упырями. Джон Сноу не в первый и не в последний раз задумывался о том, что стало с Бендженом Старком. Может, этот отряд найдет хоть какие-нибудь его следы.
Одну партию поведет Дайвин, две другие – Черный Джек Бульвер и Кедж Белоглазый. Эти по крайней мере идут охотно.
– Хорошо снова сесть на коня, – сказал Дайвин у ворот, втягивая воздух сквозь деревянные зубы. – На лавке сидя, только зад занозишь, уж не взыщите, милорд. – Никто в Черном Замке не знает лес лучше Дайвина. Ему ведомо все: деревья, ручьи, съедобные растения, тропы дичи и хищников. Торне повезло больше, чем он заслуживает.
Джон смотрел со Стены, как удаляются разведчики – три партии, в каждой три человека и пара воронов. Их пони сверху были как муравьи, а людей он и вовсе не различал, но их имена остались у него в сердце. Восемь хороших братьев, один… видно будет.
Когда последний скрылся в лесу, Джон со Скорбным Эддом съехали вниз в клети. Одна из порхающих в воздухе снежинок сопровождала их, то обгоняя, то возвращаясь – если просунуть руку за прутья, можно ее поймать.
– Ох и страсть мне приснилась ночью, милорд, – сказал Эдд. – Будто вы мой стюард, носите мне еду и выносите ночную посуду, а я лорд-командующий и ни на миг покоя не знаю.
– Тебе страшный сон, а мне явь, – без улыбки ответил Джон.
Галеи Коттера Пайка заметили, что одичалых на лесистом северо-восточном берегу все прибавляется. Они там строят плоты и даже выброшенный на берег когг пытаются починить. При виде кораблей они сразу уходят в лес, но потом, конечно, вылезают обратно. А сир Деннис Маллистер доносит о кострах к северу от Теснины. Оба командира просят людей, а где Джон их возьмет?