Читаем без скачивания Профессиональное убийство. Не входи в эту дверь! (сборник) - Энтони Гилберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сэм приходил к вам просить о помощи? Не так ли? – спросил Роджер. – А не было это просто трюком, для отвода глаз?
– Не думаю. Подобные трюки чаще встречаются в кино, чем в реальной жизни. Кроме того, меня так просто не проведешь. Если убийце не терпится отправиться на тот свет, пусть он лучше запишется наемником в батальон смерти, чем пригласит меня в «союзники»: там он может выжить, а я быстренько отправлю его на виселицу.
Они прибыли наконец в Лестингхем и добрались до телефона. Роджер связался с редакцией газеты. Крук по-звонил своему помощнику Биллу и лишь мимоходом упомянул о похищении Норы Дин. Для него это дело было уже кончено: девочка найдена, Сэм в данном случае действовал даже более оперативно, чем он сам, а потому – «закрыть и забыть». Тем более что знаменитого детектива ждали срочные дела и важные клиенты, о чем ему напомнил Билл.
– Но я не мог не поехать, ты пойми, – сказал Крук своему помощнику.
Немного погодя, когда Роджер подошел к нему, Крук не удержался, чтобы не подтрунить над репортером:
– Вы уже сочинили концовку статьи, мистер Трентхем? Не то я мог бы вам помочь, послушайте: «Молодая девица, таинственно похищенная незнакомцем, была найдена на краю пропасти среди безлюдных скал, едва освещенных тусклой луной. Был густой туман, море тихо плескалось где-то внизу, а я сидел на камне и спокойно ждал, когда смогу без тени колебания спуститься по головокружительной тропинке к пещере, где, по моему твердому убеждению, должна была находиться похищенная Нора Дин, столь подло обманутая…»
– Нет, последнее слово не годится, – серьезно заметил Роджер. – Читатели могут по-разному его истолковать. Я решил вернуться в пещеру. Мне надо взять там свое пальто.
Крук сказал, что возвращается в Лондон, и предложил репортеру подвезти его к «Синему кабану», где тот оставил свой автомобиль. Так они и сделали.
Несколько позже Артур Крук и Роджер Трентхем распрощались, пожелав друг другу успехов в делах и приятного отдыха. Крука действительно ожидал приятный отдых после удачно закончившегося опасного предприятия: почти час сидел он в баре «Синий кабан», не спеша попивая имбирное пиво и сосредоточенно, в полном молчании разглядывая свою пивную кружку. Вообще-то он всегда считал, что цивилизованный человек должен помалкивать, наслаждаясь этим прекрасным напитком.
Глава XVIII
Старуха Трентхем без особого воодушевления встретила свою новую сиделку. И поспешила ей объявить, что она тут – человек временный и как только мисс Нора Дин сможет вернуться, обязанности сиделки будет выполнять мисс Нора Дин.
– Но она, кажется, не скоро вернется? – сказала новая сиделка, мысли которой были больше заняты ее женихом, который служил где-то на Ближнем Востоке, чем непонятной уголовщиной, которая так интересовала миссис Трентхем.
– Нора, конечно, не может вернуться завтра или послезавтра, – отвечала старуха Трентхем. – Однако вся полиция и этот замечательный мистер Крук дни и ночи сидят в больнице возле нее.
– Удивительная больница, куда и ночью и днем пускают гостей и посетителей… – вздохнула новая сиделка.
– Мистер Крук чем-то очень похож на сэра Уинстона Черчилля, – пробормотала старуха.
– Не знаю ни того ни другого. Это люди старого времени, – заметила сиделка, для которой любой человек пожилого возраста не представлял ни малейшего интереса.
– Не понимаю, почему вы так гордитесь тем, что родились позже некоторых других людей, – проворчала миссис Трентхем. – Вы не успели увидеть много хорошего.
– Прежняя жизнь и прежние люди всегда «хорошие», – иронично проронила молодая сиделка.
– А вы, конечно, считаете свое поколение лучше нашего… Но скажите, пожалуйста, чего хочет теперешняя молодежь, грубая, невоспитанная, эгоистичная? Однако Нора Дин моложе вас, – ехидно заметила старуха, – а не похожа на современных девиц, пронырливых и практичных.
– Если бы она была пронырливее и практичнее, то не попала бы в эту криминальную передрягу.
– Напротив, она и умна, и находчива, – с жаром возразила миссис Трентхем. – Она настолько сообразительна, что после катастрофы нарочно лишилась чувств, чтобы не отвечать на дурацкие вопросы полиции. Я в этом не сомневаюсь.
– Слишком много болтают обо всей этой истории, – презрительно сказала сиделка, думая о том, что ее жених подвергается на Востоке несравнимо б ольшим опасностям, чем автокатастрофы. – А вы уверены, что этот юноша, Сэмюель, на ней женится?
– Я прежде всего уверена в том, что вы – сиделка, а не брачный агент, – ответила старуха. – Не пора ли сделать мне массаж?
– Нет, не пора.
– Но на моих часах уже одиннадцать.
– Ваши часы спешат.
– Мои часы никогда не врут. Не в пример вашим. Делайте мне массаж.
Сиделка равнодушно пожала плечами. Спорить было бесполезно, а кроме того, во время процедуры старуха вынуждена будет ей подчиниться и довериться без всяких разговоров.
Но и во время массажа старуха Трентхем не закрывала рта:
– Недавно нашли автомобиль, украденный бандитом, чтобы столкнуть с ним Нору в пропасть. Он принадлежал одной женщине, приехавшей в гости в Саут-Кенсингтон. Она оставила его у самых дверей дома. А когда вышла, машины как не бывало.
– Имеешь машину, не бросай ее на улице, – изрекла сиделка.
– Эта женщина устроила грандиозный скандал, – продолжала старуха. – И упрекала полицию, что та позволила использовать ее автомобиль для увеселительной прогулки! Подумать только! Для увеселительной прогулки! – повторила старуха Трентхем. – Я рассказала об этом эпизоде моему племяннику перед тем, как он отправился брать интервью у этой нахальной женщины. «Разве можно назвать увеселительной прогулку в автомобиле, который мчится в пропасть?» – спросил ее Роджер. И знаете, что она ему ответила? «Потому автомобиль и мчался в пропасть, что водитель глазел не на дорогу…» Как вам это нравится?
– Да… бывает, – сказала новая сиделка не то с укоризной, не то с завистью. – Если уж украл автомобиль, надо им как следует попользоваться. Но этот мальчик, Сэмюель, мне тоже не слишком нравится. И Нора Дин не так уж умна, как вы говорите: совсем его не знала и доверилась какой-то телеграмме…
– А вам следует знать вот что: он спас ей жизнь, рискуя собой. Что еще надо знать о человеке, чтобы его оценить? – Миссис Трентхем очень разволновалась.
– Подумаешь! Мой жених спасает на Востоке жизнь сотням английских девушек, – сказала новая сиделка, желая позлить старуху.
– Но это еще не значит, что он женится на вас, а не на одной из этих сотен девушек, – сказала старуха Трентхем, верная своему обычаю оставлять за собой последнее слово в любой перепалке.
* * *А в это время три человека, участвовавшие в спасении Норы Дин, с огромным нетерпением ждали, когда она придет в сознание. Речь идет о Сэмюеле, Роджере и Круке. Но Артур Крук не любил терять время даром или делать то же самое, что делают другие. И пока Сэм и Роджер названивали по телефону в больницу, справляясь о состоянии Норы, он зарабатывал свой хлеб другими, более прибыльными делами.
Однако был еще один человек, который с особым нетерпением ждал известий о здоровье Норы Дин. Имеется в виду преступник.
Сэм снова разыскал мистера Крука и с обычной прямотой высказал знаменитому адвокату и сыщику свои опасения:
– Я хотел бы, чтобы вы помешали бандиту осуществить еще одно покушение. Я уверен, что он готовит новый удар. Полиция сдуру растрезвонила, что Нора находится в больнице Королевы Анны.
– Мой юный герой, у меня не десять голов и не двадцать ног. Я не могу действовать за десятерых…
– Преступника надо схватить! Во что бы то ни стало!
– Ничего подобного, – возразил Крук. – Надо подождать, пока он даст повод для ареста. Надо, как кот, терпеливо сидеть у мышиной норки. Правда, наше положение хуже, чем у этого кота, так как мы не знаем, где норка, возле которой следует сидеть.
– И вы можете сейчас заниматься другими делами? – вспыхнул Сэм. – Вы бросите людей в беде?
– Я выполнил то, что тебе обещал, – заметил Крук. – Я нашел нашу маленькую сиделку. Она жива и скоро будет здорова. Пора заняться и другими делами. – Он добавил другим тоном: – Ладно, скажу тебе по секрету, Сэм. Если бы преступник знал, что я начеку, он бы затаился. Если он поверит, что я отошел от расследования, он скоро выдаст себя. Мне хорошо известен образ мыслей людей такого сорта.
Как всегда, Артур Крук оказался прав. Преступник больше опасался напористого и решительного частного сыщика, чем всех детективов Скотленд-Ярда. Англий-ский уголовный сыск обычно действовал старыми, знакомыми методами, хотя порой довольно успешно. Но от Крука всегда следовало ждать каких-то необыкновенных сюрпризов. Никогда нельзя было предугадать, что он надумает. Его непредвиденные поступки ошеломляли и полицию, и уголовников.
Преступник сейчас испытывал больший страх, чем вначале. Он досадовал, что ему так не везет. Ни один его шаг не проходит гладко. Эти дрянные дети раскопали труп на «Гиблом пустыре», этот бесстрашный идиот Сэм вытащил девчонку из автомобиля, эта никчемная полиция все-таки сумела поднять ее из пещеры наверх, почему-то не уронив в пропасть; и тут еще, помимо всего прочего, на его бедную голову свалился хитроумный ловкач Артур Крук.