Читаем без скачивания Кубинский зал - Колин Харрисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марта ненадолго замолчала, глядя куда-то сквозь меня.
— Той же ночью, когда это случилось, отец и мать Джея крупно поссорились. В очередной раз… Я, кажется, уже говорила вам — его отец был настоящим ничтожеством, мерзким и жестоким пьяницей. Сразу после этой ссоры мать Джея сбежала от него. В наших краях ее больше никто не видел, а сама она тоже никому не звонила и не писала. В это трудно было поверить — было бы трудно, если б только ее муж не был такой скотиной. Многие у нас считали, что она вовсе уехала с Норт-Форка и отправилась куда глаза глядят. Она была хороша собой и могла без труда найти себе другого, нормального мужчину, хотя кто знает?…
Джей тем временем понемногу поправлялся. Во всяком случае, он вышел из больницы, где пролежал несколько недель. Исчезновение матери стало тяжелым ударом для мальчика — ведь он все еще был самым настоящим мальчишкой девятнадцати лет. Я считаю — в этом возрасте все мужчины еще мальчики. Мать Джея исчезла, от отца толку было немного, да и сам он был еще слишком слаб, чтобы ходить. Насколько я помню, он еще месяц или полтора оставался прикован к креслу на колесиках. Этот гербицид сжег ему легкие, сделал его инвалидом на всю жизнь.
— Да, я знаю.
— Вот почему, мистер Уайет, я взялась помочь Джею избавиться от этой земли — быть может, хотя бы теперь он сумеет как-то наладить свою жизнь. По-моему, я не делаю ничего плохого.
— Я вас ни в чем не обвиняю, — пробормотал я.
— Вскоре после этого несчастья Джей уехал из города. Его семьи больше не существовало, и ему незачем было возвращаться. Я не видела его довольно долгое время. Ходили слухи, будто он ездил в Европу — разыскивать ту девчонку, в которую влюбился, но наверняка я ничего не знаю. Его отец, как я и предполагала, совершенно забросил хозяйство и вскоре сдал землю в аренду, разрешив, впрочем, старым наемным рабочим жить в одной из построек. Через несколько лет он умер от цирроза печени, и земля перешла по наследству к Джею. Тогда-то, я думаю, он и решил, что пора ее продать.
Она закончила свой рассказ и посмотрела на меня, а я подумал, что, посвящая меня в подробности прошлой жизни Джея и в то же время — подробно живописуя те силы, которым он (и я) вынуждены были противостоять, Марта Хэллок отнюдь не помогает решить возникшую проблему. Напротив, я готов был побиться об заклад, что она тоже пытается оказывать давление — на меня.
— Скажите, Марта, — начал я, — какой характер носят ваши доверительные отношения с Марсено?
— Я же уже говорила — я просто помогаю ему в меру сил, не больше…
— Нет, я имел в виду условия вашей договоренности. Кто вы — консультант на гонораре, временный работник, агент, работающий за проценты, или, говоря юридическим языком, принципал — лицо, участвующее в сделке за свой счет?
— Странный вопрос, мистер Уайет. Я просто старая женщина, которая хочет…
— Из вашего нежелания отвечать я заключаю, что вы принципал. С юридической точки зрения это означает, что вы — партнер Марсено. А следовательно, ваши и его интересы совпадают. Знаете, Марта, я мог бы не тратить время и поговорить с самим Марсено.
Она уставилась на меня, и в ее глазах я заметил беспокойные искорки.
— Что закопано на участке, Марта?
Ее голова качнулась один раз, словно ее ударили по щеке.
— Ничего.
— Откуда вы знаете?
— Я не знаю! — почти прошипела она.
— Тогда как же вы можете что-то утверждать?
— В земле нет ничего, что могло бы причинить кому-то вред.
Это был не ответ, а какие-то крохи ответа, и я снова покачал головой.
— Тогда почему вы не скажете этого вашему деловому партнеру? Ведь ваши цели совпадают, не так ли?
— Нет, не совсем так. То есть…
— Коль скоро мы заговорили об этом, Марта, скажу вам еще одну вещь: на мой взгляд, налицо классический конфликт интересов. Вы были представителем продавца. Марта, я видел вашу подпись на документах.
— Это неправда!
— Как же в таком случае мне удалось на вас выйти?
На это она не нашлась что ответить.
— Итак, вы были уполномоченным агентом продавца и в то же время представляли интересы покупателя. Интересно, знает ли об этом Джей? И кстати, знает ли Марсено, что человек, обнаруживший мертвое тело, приходится вам племянником?
— Я не могу ответить на эти вопросы, и даже если бы могла — не стала бы!
Она попыталась подняться из-за стола, но я быстро наклонился вперед и выхватил у нее трость.
— Вы приехали в Манхэттен, чтобы еще раз нажать на меня, Марта? Точно так же, как Марсено давит на вас…
— Нет.
— Он собирается подать на меня в суд. На меня и на Джея тоже.
— Вот никогда бы не подумала!.. Что бы он значил, этот ответ?…
— Вас прислал Марсено?
— Нет.
— Это он велел вам сделать вид, будто вы хотите нам помочь?
— Нет, мистер Уайет!
— Вы либо знаете, что находится под землей, и не хотите, чтобы об этом узнал кто-то еще, — а это означает, что вы с мистером Марсено попали в чертовски сложное положение (между прочим, я мог бы рассказать об этом чилийцу — думаю, ему будет любопытно), либо… — Я слегка запнулся, стараясь собраться с мыслями. — Либо вы действительно не знаете, но боитесь, что что-то там есть — что-то очень и очень скверное. Например, несколько мешков с мышьяком или чем-то подобным. Как бы там ни было, вы совершенно уверены, что Джей не имеет об этом ни малейшего понятия. Как и я, разумеется… И тем не менее вы позволили Марсено давить на Джея. Я прав?
— Верните мне мою трость, мистер Уайет!
Но я лишь убрал руку с тростью подальше.
— Я только что понял, что вам нужно, Марта, — сказал я. — Я догадался, зачем вы приезжали в город.
— Я в этом сомневаюсь.
— Нет-нет, я понял.
— Что вы поняли?! — вскричала Марта, казавшаяся гораздо более встревоженной, чем в начале нашего разговора.
— Вы хотите, чтобы я все выяснил! Вы думали, что предусмотрели все, но произошла какая-то ошибка, случилось нечто непредвиденное. На участке что-то спрятано, и даже если вы не знаете — что, вы хотите, чтобы я во всем разобрался. Джей не в курсе, поэтому для вас он бесполезен. Что касается Марсено, то ему пока невдомек, что вы либо знаете, в чем дело, либо знаете, что Джей не знает. Мне вы в любом случае не скажете, в чем дело, даже если вам это прекрасно известно. Вы хотите, чтобы я каким-то образом разгадал вашу загадку, ничего не говоря Джею. С другой стороны, вы заинтересованы в том, чтобы Марсено узнал о препятствии от меня, однако вам не хочется, чтобы все выглядело так, будто я действовал с вашей подачи. Да, Марта, вы мечетесь между Джеем и Марсено и поэтому решили как следует надавить на меня.
Я вежливо протянул ей тросточку, и Марта поднялась, чтобы уйти. Такси уже ждало снаружи. Когда она взяла в руки сумочку, по ее лицу скользнуло какое-то странное выражение, и, несмотря на ее действительно солидный возраст, я на мгновение вновь увидел перед собой изворотливую и практичную особу, какой Марта Хэллок когда-то была.
— Очень хорошо, мистер Уайет, — процедила она. — И умно!
— Только не рассчитывайте на мою помощь, Марта.
— Я и не рассчитываю. Но на вашем месте… — Она оперлась на свою тросточку обеими руками и наклонилась ко мне так близко, что я увидел ее стершиеся, похожие на пеньки зубы и редкие волоски на подбородке. — На вашем месте я бы не стала испытывать терпение Марсено.
— На моем месте?…
— Именно на вашем.
И она отступила на шаг назад, совершенно уверенная в собственной неуязвимости. А мне вдруг пришло в голову, что Марта Хэллок с самого начала опережала меня на один шаг.
— Так это вы сказали Марсено, будто я знаю, что там закопано?
Она не ответила, но ее молчание было для меня достаточным ответом.
— И вы сказали ему, что Джей не в курсе?
На этот раз она снизошла до легкого кивка головой.
— А если я все выясню и расскажу Джею?
— Ах, мистер Уайет, — сказала она, поворачиваясь к выходу. — На вашем месте я бы этого не делала.
«Стейнвей» — было написано на витрине. Настал вечер, и я пробирался между взволнованными родителями и нервничающими детьми к центру зала, где находилась небольшая округлая сцена с большим концертным роялем на ней. Сцену окружали ряды стульев. На них разместились приглашенные — состоятельные или как минимум хорошо обеспеченные люди, пришедшие сюда целыми семьями.
Обогнув сцену, я остановился у дальней стены, откуда начиналась длинная анфилада великолепных комнат, заставленных музыкальными инструментами — из красного или эбенового дерева, черными, белыми, розовыми, кофейными. Некоторые пианино и рояли были совсем новыми, другие — восстановленными, но и те и другие стоили десятки тысяч долларов.
Услышав аплодисменты, я повернулся к сцене. Какая-то женщина с замысловатой прической благодарила со сцены компанию «Стейнвей» за предоставленную возможность провести концерт в этом зале. Упомянула она и о том, что если кому-то из родителей приглянется тот или иной инструмент, менеджер фирмы окажет им любую необходимую помощь. Родители выглядели усталыми, но готовы были терпеливо ждать, лишь бы увидеть своих чад на сцене; гордость за детей смешивалась на их лицах с решимостью выдержать и это, и еще много подобных мероприятий. Среди них я увидел и Джея — он сидел у стены довольно далеко от меня и держал в руках программку. Как и на баскетбольном матче в школе, Джей был одет в дорогой костюм и имел вид крупного маклера, финансиста или высокопоставленного корпоративного служащего с Уолл-стрит, зашедшего в салон скоротать часок-другой. Даже выражение некоторой отрешенности на его лице можно было легко объяснить заботами о делах более серьезных и важных.