Читаем без скачивания Брак по расчёту - Джоржетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Рул, ты что, с ума сошел? Ты же сам говорил мне, что сделал предложение Элизабет!
- Ах, это все моя непростительная забывчивость на имена! - быстро произнес его светлость. Леди Луиза стукнула рукой по столу.
- Чушь! - воскликнула она. - Твоя память столь же ясна, как и моя!
- Моя дорогая, я бы так не сказал, - проговорил эрл. - Иногда у тебя слишком хорошая память.
- О! - воскликнула леди, критически глядя на него. - Так лучше чистосердечно сознайся. Ты на самом деле собираешься жениться на этой девочке?
- Ну, во всяком случае она хочет выйти замуж за меня, - сказал его светлость.
- Что? - От изумления леди Луиза открыла рот.
- Видишь ли, - пояснил Рул, снова опускаясь на стул, - хотя это должна была быть Шарлот, но она и в мыслях не держит идти на такую жертву, даже ради блага Элизабет.
- Либо ты выжил из ума, либо я! - заявила леди Луиза. - Не знаю, о чем ты говоришь и как ты намереваешься жениться на Горации, которой место в школьном классе! Я никогда не представляла се на месте божественно прекрасной Элизабет...
- Но я собираюсь свыкнуться с бровями, - прервал се Рул. - И к тому же у нее есть нос.
- Рул, - сказала ее светлость с устрашающим спокойствием, - не доводи меня до бешенства! Где ты видел этого ребенка? Он посмотрел на нес с легкой улыбкой.
- Если бы я сказал тебе, Луиза, ты бы, наверное, не захотела мне верить.
Она взглянула на него.
- Когда у тебя возникла мысль жениться на ней? - спросила она.
- О, это не моя мысль, - ответил эрл. - Это вовсе не моя мысль.
- Чья же тогда?
- Дорогая моя, это мысль Горации, я уже тебе объяснил.
- Ты говоришь, Маркус, девочка просила тебя жениться на ней? - с недоверчивым сарказмом спросила леди Луиза.
- Вместо Элизабет, - подтвердил его светлость. - Понимаешь, Элизабет выходит замуж за мистера Эрона.
- Кто такой этот мистер Эрон? - закричала леди Луиза. - Я никогда еще не слышала подобной чепухи! Сознайся, ты хочешь меня обмануть.
- Вовсе нет, Луиза. Ты совсем не вникаешь в положение вещей. Одна из них должна выйти замуж за меня.
- В это я верю, - сказала она сухо. - Но вся эта бессмыслица с Горацией?
Где здесь правда?
- Правда то, что Горация предложила себя вместо своей сестры. Но это только для твоих ушей и строго между нами.
Леди Луиза не имела привычки предаваться бесплодным эмоциям.
- Маркус, эта девчонка - распутница?
- Нет, - ответил он. - Нет, Луиза. Но я не совсем уверен, что она не героиня.
- И она желает выйти за тебя замуж? Глаза эрла засияли.
- Я, знаешь ли, достаточно стар, хотя, глядя на меня, этого не скажешь Но она уверяет, что хотела бы выйти за меня. Если мне не изменяет память, она предрекла, что мы с ней отлично поладим.
Леди Луиза, пристально глядя на него, резко сказала:
- Рул, это союз по любви?
От удивления его брови поползли вверх, он как будто забавлялся.
- Моя дорогая Луиза! В мои-то годы?
- Тогда женись на красавице, - сказала она. - Та лучше поймет.
- Ты ошибаешься, моя дорогая. Горация все отлично понимает.
- Это безрассудство, Маркус. - Она поднялась и поправила свой шарф. - Я сама повидаюсь с ней.
- Ступай, - от всего сердца сказал он. - Я думаю, тебе она покажется восхитительной.
- Если ты ее таковой находишь, - сказала она, и при этом выражение ее глаз смягчилось, - я ее полюблю, даже если у нее косоглазие.
- О нет, не косоглазие, - возразил его светлость. - Она всего лишь заикается.
Глава 4
Вопрос, который леди Луиза Квейн жаждала задать, но не задала, звучал так: "А что станет с Каролин Мейси?"
Леди Мейси приняла лорда Рула в своем розово-серебряном будуаре спустя два дня после сообщения о помолвке. Она была в атласно-кружевном неглиже и лежала на парчовой софе. Он вошел без доклада, как человек, имеющий на то полное право, и, закрывая дверь, с юмором заметил:
- Дорогая Каролин, у тебя новый дворецкий? Ты ему велела захлопнуть дверь перед моим носом? Она протянула ему руку.
- Он так сделал, Маркус?
- Нет, - сказал его светлость. - Нет. Но, очевидно, это скоро произойдет.
Он взял ее руку и поднес и губам. Пальцы их сплелись, и она притянула его к себе.
- Мне показалось, мы чересчур официальны, - сказал он, улыбаясь, и поцеловал ее.
Она удержала его руку и полупечально-полувопросительно спросила:
- Может, нам стоит быть более официальными, милорд?
- Так, значит, ты все-таки велела дворецкому захлопнуть дверь перед моим носом? - огорченно вздохнул его светлость.
- Нет, не велела. Но ты ведь женишься, не так ли, Маркус?
- Да, - признался Рул. - Но ведь не сию же минуту. Она улыбнулась.
- Мог бы сообщить мне, - сказала она. Он открыл табакерку и взял щепотку табаку.
- Мог, безусловно, - сказал он, овладевая ее рукой. - Новая смесь, моя дорогая, - сказал он и высыпал щепотку на ее белое запястье, а затем вдохнул ее.
Она убрала руку.
- Ты мог мне сказать, - повторила она.
Он захлопнул табакерку и взглянул на нее сверху, все еще настроенный благодушно, но что-то было в глубине его взгляда, что заставило ее замолчать.
Ею овладела легкая злость; она достаточно хорошо осознала: с ней Рул не станет обсуждать свою женитьбу. Она сказала, прилагая все усилия, чтобы голос ее звучал непринужденно:
- Ты, наверное, скажешь, что это не мое дело.
- Я никогда не бываю грубым, Каролин, - спокойно возразил его светлость.
Она почувствовала, что проиграла, но все-таки улыбнулась.
- Нет, конечно. Я знаю, ты самый сладкоголосый человек во всей Англии. Леди Каролин разглядывала свои кольца, поворачивая руку так, чтобы поймать в них лучи света. - Но я не знала, что ты подумывал о женитьбе. - Она искоса взглянула на него; - Видишь ли, - продолжала она с легкой грустной усмешкой, я думала, ты любил меня, и только меня!
- Какое отношение, - поинтересовался его светлость, - это может иметь к моей женитьбе? Я полностью у твоих ног, моя дорогая. Самых прелестных ножек, какие я когда-либо видел.
- А повидал ты их много, - сказала она суховато.
- Дюжины, - бодро ответил его светлость. Слова сами сорвались с его губ.
- Но, несмотря на то, что ты у моих ног, Маркус, предложение ты сделал другой женщине.
Эрл поднес к глазам монокль, чтобы лучше разглядеть картину над камином.
- Если ты это купила как подлинник Кандлера, любовь моя, то боюсь, что тебя надули, - заметил он.
- Это подарок! - нетерпеливо воскликнула она.
- Какой ужас! - заметил его светлость. - Вместо него я пошлю тебе парочку хорошеньких танцующих фигурок.
- Ты чрезвычайно любезен, Маркус, но мы говорили о твоей женитьбе, напомнила она раздраженно.
- Это ты говорила о ней, - поправил он ее. - Я пытался сменить тему.
Она поднялась с софы и быстро подошла к нему.
- Я догадываюсь, - сказала она, задыхаясь от гнева, - ты не посчитал нужным удостоить чести прекрасную Мейси и сообщить ей о свадьбе?
- По правде сказать, дорогая, моя скромность не позволила мне допустить и мысли о том, что прекрасная Мейси будет обсуждать со мной вопрос женитьбы.
- Возможно, и не стала бы, - ответила она. - Но думаю, что причина не в этом.
- Брак, - задумчиво сказал его светлость, - это такое скучное занятие, знаешь ли.
- В самом деле, милорд? Даже брак с благородным эрлом Рулом?
- Даже со мной, - согласился Рул. Он посмотрел на нее снизу вверх со странным выражением на лице. - Видишь ли, моя дорогая, говоря твоими словами, тебе пришлось бы любить меня, и только меня.
Она была озадачена. Слабый румянец проступил под слоем пудры. Она отвернулась с легким смешком и стала поправлять розы в вазе.
- Да, это, конечно, было бы скучновато, - сказала она и искоса взглянула на него. - Может быть, милорд, вы ревнуете?
- Ничуть, - спокойно ответил эрл.
- Но будь я твоей женой, стал бы?
- Ты так очаровательна, моя дорогая, что наверняка стал бы, - учтиво ответил его светлость.
Она была слишком умной женщиной, чтобы настаивать на своем. Теперь она твердо знала - Рул нарушал все ее планы.
Леди Карелии поняла из разговора с Рулом, что он не просто догадывается, а знает наверняка о Роберте Летбридже. Ей следовало быть более осторожной!
Всем было известно, что однажды Роберт Летбридж домогался руки леди Луизы.
Теперь же Луиза была женой сэра Хамфри Квейна, но было время, когда в дни се бурной молодости город гудел от сплетен, связанных с ней. Всей истории не знал никто, но было доподлинно известно, что Летбридж был по уши влюблен, но получил отказ - не от самой леди, а от ее брата.
Некоторые полагали, что оба достойных мужа дрались на дуэли. Другие распространяли историю о том, что вместо шпаги Рул взял кнут, но эта версия отвергалась как неправдоподобная, поскольку Летбридж не был лакеем и, естественно, не мог подвергнуться столь унизительному наказанию.
Леди Мейси знала куда больше. Она перестала заниматься цветами и повернулась к нему. Ее чудесные глаза подернулись грустью.