Читаем без скачивания Карнавал. Исторический роман - Татьяна Джангир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они все еще танцевали, когда дверь тихонько скрипнула, и в комнату вошел Марио, тот самый мастер, что хранил священную реликвию и знал ее тайну. София не сразу увидела его в темноте комнаты, но Альберто, привыкший к тайнам и неожиданным появлениям досужих обывателей, сразу заметил движение около двери. Он остановился и замер в ожидании. София посмотрела ему в глаза и увидела неподдельный интерес во взгляде. Она повернулась в сторону, куда был направлен его взгляд, и вздрогнула, увидев Марио, добродушно разглядывающего их удивленные лица.
– Добрый вечер, Марио! – нарушила тишину София, – Вы как здесь очутились?
– Я ждал вас! Мне надо объяснить все, что касается Маски вас обоим! Твой новый знакомый тоже является непосредственным участником истории, в которую ты попала! Но он должен знать, что Маску нельзя украсть, нельзя передавать в чужие руки, нельзя изменять ее структуру и внешний облик! Любые действия с ней могут привести к трагедии и принести несчастье тому, кто попытается использовать ее в своих целях, даже если они благородные! А ведь именно для этого он проник в мой дом, не правда ли юноша? – хитро улыбаясь, уточнил Марио.
Альберто молчал, не зная, что ответить мастеру, поскольку сам не ведал цели похищения Маски. Он имел об этом лишь поверхностные знания. Его любовница очень коротко рассказала ему о своей цели, не вдаваясь в историю Маски и не посвящая в ее тайну. Она была знатной дамой и не могла позволить толпе безродных хамов полоскать свое имя и имя своего мужа, словно прачка грязное белье. Но и не могла отказаться от своей пагубной страсти к молодому графу, за что себя слишком рьяно корила, заходя иногда помолиться деве Марии в собор при монастыре. Она прятала лицо под маской, надеясь, что ее никто не узнает, но всегда опасливо озиралась по сторонам, преследуемая своими демонами, терзавшими душу и сознание. Надеясь на то, что получив маску Марии, станет недосягаема для погрязшего в интригах и прелюбодеянии общества, она отправила Альберто в дом мастера, даже не подозревая, что у таинственной маски есть еще одна, никому не известная тайна. И вот теперь, когда Марио начал говорить Софии об этом секрете, Альберто старался сопоставить сказанное любовницей с тем, что сейчас слышал. Она говорила о том, что маска не только скроет ее от любопытных глаз, но и укажет откуда ждать опасности, что отчасти было правдой. Вот только одного не знала женщина, того что владеть маской может только наследница Марии, упомянутая в завещании. Она должна была появиться на свет много позже ныне живущих, поэтому тайна была бы жива только в случае, если ее хранитель сможет передать все надежным потомкам. Марио получил ее от своего прадеда и хранил, по сей день, не надеясь, что судьба подарит ему встречу с наследницей. Он как раз не готов был уверенно передать ее кому-либо, так как верить в своем окружении никому не мог. И вот, София предстала перед ним как раз в то время, когда он впервые стал задумываться о том, чтобы вернуть маску в гробницу, опасаясь невежественных охотников за всякого рода тайнами, особенно если они могли принести заметное обогащение. Легенда о том, что Мария могла исчезнуть и неожиданно появиться совершенно в другом месте, после чего события сменялись с ошеломительной быстротой, словно чья-то рука поворачивала жернова мельницы-судьбы, и обреченные на смерть здравствовали, а лже – палачи превращались в клоунов и шутов, переходила от отца к сыну. Все это связывали с нечистой, дьявольской силой Марии и каким-то заклятьем, наложенным на нее при рождении. И лишь немногие знали ее тайну, но боялись разглашать ее, чтобы не навлечь на себя страшную кару маски, о которой тоже мало что было известно, лишь страшная сила ее обратной стороны. Все это выглядело дьявольски колдовским, и невежественные люди склонны были воспринимать подобную правду, как проклятье всевышнего на грешную душу исполнительницы воли дьявола. То, что ее сторонились и опасались, было только на пользу Марии, ведь тем самым ей не могли препятствовать. Она это понимала, и смело выполняла свое предназначение сохранять хоть часть справедливости в столь порочном обществе. София слушала повествование Марио, боясь даже шелохнуться. Все отчетливей вырисовывалась картина ее генеалогического дерева. Неужели она потомок святой Марии? Это могло только присниться и уж точно не быть реальностью. Хотя одно то, что она оказалась в этом месте и в этом времени, уже граничило с безумием. Она продолжала, молча слушать Марио, даже не глядя на своего спутника, чтобы ни на секунду не отвлекаться от сути повествования.
– Вы оба должны знать, что использовать маску для развлечения нельзя! Нельзя передавать ее никому, для какой бы цели не требовалось ее надеть постороннему человеку! Особенно, если это нужно для обмана или сокрытия прелюбодеяния, и уж не дай бог для преступных действий! – произнес Марио с особым трепетом и назиданием.
Альберто даже немного покраснел, очевидно, вспомнив о своей любовнице, которая хотела завладеть маской именно с целью обмана. Она говорила ему о том, как мечтает стать невидимой, чтобы беспрепятственно проникать в их любовное гнездышко на острове Мурано, которое вот-вот могли рассекретить ищейки ее мужа, методично исполняющие все веления своего господина по охране интересов его семьи. Ему пока еще было невдомек, что его любимая жена наставляет ему рога с возможным будущим дожем, ведь его семья давно входила в состав правительства Венеции и была одной из богатейших семей того времени, чья фамилия была записана в «Золотую книгу». Отец Альберто не стремился к власти, будучи не столь упорным в своих действиях, как дож Энрико Дандоло, но отличался невероятной мудростью и честностью, которую старался привить и своим сыновьям. Он беззаветно любил свою страну и готов был отдать жизнь за ее благополучие. А благополучие Венеции заключалось, как известно в ее успешной коммерции. Своим богатством и роскошью Венеция целиком обязана удачному расположению в море, среди торговых мореходных путей. Но всем этим великолепием надо было грамотно управлять, что и надлежало делать правительству, своим положением обязанному случайной многочисленности, влиятельности и богатству некоторых семейств, бежавших из старой Италии, и постепенно сложившемуся, благодаря сплоченности и героизму, в отдельное сословие. Все становление Венеции зависело целиком от личного героизма ее жителей. Человек, который прославлял и спасал ее, мог быть и королем и простым гражданином, но все зависело от его воспитания и становления. Именно поэтому в каждой аристократической семье, воспитанию детей уделялось самое большое внимание. Как большинство граждан, Альберто искренне любил и восхвалял Венецию, готов был жертвовать собой во имя нее и поэтому имел все шансы занять место правителя этой загадочной страны.
– Итак, я продолжу историю создания чудо – маски, с Вашего позволения! – прервал раздумья Альберто мастер.
София уже долго томившаяся ожиданием, решила присесть в кресло, сделав это практически бесшумно.
Мари и Андре. Энрико Дандоло
Когда Мари покинула остров, единственным ее желанием было тотчас оказаться в своих покоях и спокойно все обдумать, ведь незаметно выбраться из дворца ей не удастся, а к мастеру она должна пойти непременно в одиночестве. В голове ее промелькнула мысль о том, чтобы выйти в платье своей прислуги. Но следующая проблема возникала сама собой. Как договориться с прислугой, чтобы ее не выдали? Это было практически невозможно, ведь все они были наняты ее мужем и не стали бы покрывать ее в случае обнаружения какой-либо истории, в которую она могла быть вовлечена. Особенно, если эта история касалась тайной любви. Гондола причалила к ступеням дворца и Мари поспешила внутрь, чтобы, наконец, остаться наедине с сокровищами, выкраденными из гробницы. Ей не терпелось внимательно рассмотреть содержимое мешочка. Служанки помогли ей раздеться после утомительного путешествия, и вышли из комнаты по ее приказу. Осторожно развязав узелок тонкой веревочки, затягивающий мешочек, она открыла его и высыпала на покрывало своей кровати содержимое. Необыкновенной красоты разноцветные камни и жемчужины, несколько небольших бриллиантов и сапфиров были в этом мешочке. Мари смотрела них и думала о том, какой была жизнь обладательницы этих драгоценных камней. Сколько она любила, сколько страдала, как жила в те времена, когда могущество и красота Венеции были еще далеко в будущем. Почему эти драгоценности несли в себе волшебную силу? Это было очень интересно, тем более, что до сих пор никто не выкрал эти камни из гробницы. Она взяла бархатную ткань, что нашла в том же месте, и аккуратно разложила на кровати, затем стала выкладывать камни узором, напоминающим завитки, украшающие колонны Собора Святого Марка. Камни отражали проникающий сквозь окна свет и переливались всеми цветами радуги. Мари любовалась игрой цвета и невольно переносилась мыслями в те далекие времена, когда не было еще правителей, «Золотой Книги», борьбы за власть. Мысли ее прервал звук открывающейся двери. Пришел дворецкий объявить о времени ужина. Она прикрыла камни подолом платья и сообщила, что спустится через полчаса. Когда за ним закрылась дверь, она встала, собрала все камни, вернула их в мешочек, который завернула в бархатную ткань и отнесла в небольшой, замурованный в стену тайничок. Затем стала готовиться к ужину. Когда вошли слуги, чтобы помочь с платьем, ей неожиданно пришла в голову мысль о том, чтобы пригласить мастера во дворец. Для чего подвергать себя подозрениям, если можно просто заказать изготовление маски для предстоящего карнавала прямо у себя в гостиной. Она попросит мастера принести украшения, чтобы у слуг не возникало ненужных вопросов и потихоньку передаст ему мешочек. Чтобы драгоценности не пропали, она заставит мастера изготовить маску во дворце. Она широко улыбнулась, обрадованная такой простой догадкой. Когда приготовления к выходу были завершены, она приказала одной из служанок тотчас отправляться к мастеру, указанному старушкой и привести его во дворец со всеми инструментами и материалами для работы. Служанка удалилась, а Мари с гордым видом вошла в зал, где обычно проходили все семейные обеды. Ее муж почтительно наклонил голову и велел всем садиться за стол. В зале были несколько членов правительства и кое-кто из знатных горожан. За ужином говорили о возможности очередного крестового похода и строительстве новых военных кораблей. Прибывшие накануне французские рыцари просили о найме большого количества галер для Четвертого Крестового похода, что сулило Венеции значительное обогащение в случае удачного завершения похода, и одним из условий ставилось возвращение утраченной колонии Венеции- острова Зара. Дожу необходимо было собрать всех венецианцев на ассамблею, чтобы одобрить участие Венеции в крестовом походе. Мари внимательно слушала, о чем говорит муж, понимая, что начало очередной военной операции грозит ему многим, учитывая его проблемы со зрением, потерянным во время миссии в Константинополе. С другой стороны, измученная бесконечными завоевательными войнами, не в каждой из которых она была победительницей, Венеция ждала от дожа улучшений, и он должен был предпринять все от него зависящее, чтобы Венеция вернула все утерянные позиции в Европе. Мари понимала, что он примет предложение французов и возможно сам возглавит поход. Иначе, поднять дух венецианцев будет слишком сложно. Именно об этом говорили сейчас. Она думала что, скорее всего и ее возлюбленный примет участие в походе, что приводило ее в уныние. Неужели, даже не познав любви, она должна сразу же с ним разлучиться? Однако пока это были всего лишь предположения, и дальнейшее развитие событий зависело от многих факторов, в том числе и от того, найдут ли средства французы оплатить крестовый поход. Ужин закончился, и женщинам надлежало покинуть общий зал, чтобы мужчины могли обсудить предстоящие действия и свое участие в разделе предполагаемых завоеваний. Мари отправилась в свои покои ожидать прибытия мастера, размышляя о возможных последствиях всего услышанного за ужином. Она понимала, что должна ускорить близость с Андре, пока еще было какое-то время. Мастер ждал ее в приемном зале и сразу встал, услышав шорох ее платья.