Читаем без скачивания Грешная вдова - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Потому что не было доказательств, одни лишь предположения.
– Вот именно. – Генри заглянул в свои записи. – Как мне удалось узнать, Ренвик Деверидж был один в своем доме, когда поздно ночью к нему проник вор. Злоумышленник застрелил Девериджа, устроил пожар, чтобы скрыть следы преступления, забрал ценные вещп и скрылся.
– Но люди не верят, что все было так.
– Не секрет, что Деверидж жил отдельно от супруги. Миссис Деверидж уехала от него через несколько недель после свадьбы и отказалась возвращаться. – Генри откашлялся. – Говорят, что она несколько… э, упряма.
– Да. Я могу это подтвердить. – Артемис опять похлопал по своему сапогу ножом для разрезания бумаги. – А что ты скажешь про несчастного мужа?
Генри, сдвинув седые кустистые брови, опять углубился в свой блокнот.
– Увы, немного. Как ты знаешь, его звали Ренвик Деверидж. Родственников я не обнаружил. Во время войны он жил за границей, на континенте.
– Ну и что? – Артемис в упор посмотрел на своего помощника. – Ты тоже жил там в то время. Генри опять откашлялся.
– Да. Пожалуй, можно с уверенностью сказать, что он не был шпионом Наполеона. Как бы то ни было, Деверидж вернулся в Лондон примерно два года назад. Он познакомился с Уинтоном Ридом и вскоре обручился с его дочерью. Через короткое время Мэделин Рид и Деверидж поженились.
– Довольно поспешная свадьба.
– Вообще-то они поженились по особой лицензии. – Генри неодобрительно зашелестел своими бумагами. – Как я уже отметил, эта дама славится своей порывистостью и импульсивностью. Через два месяца после свадьбы Деверидж умер, и пошел слух, что это она его убила.
– Должно быть, Деверидж оказался никудышным мужем?
– Видимо, да, – многозначительно молвил Генри. – Поговаривали, что, перед тем как Деверидж так удачно отправился на тот свет, Уинтон Рид справлялся у своего адвоката, можно ли признать этот брак недействительным или нужно оформлять официальный развод.
– Признать брак недействительным? – Артемис швырнул нож на письменный стол и резко подался вперед. – Ты уверен?
– Настолько, насколько можно быть уверенным, имея на руках такие скудные факты. Развод – дело хлопотное и дорогое. Признать брак недействительным, безусловно, проще, хоть и требует много времени.
– Но едва ли такое решение устраивало Ренвика Девериджа. Трудно найти основания для того, чтобы брак был признан недействительным. В данном случае, насколько я понимаю, единственным основанием могло стать обвинение Девериджа в невыполнении супружеских обязанностей.
– Разумеется. – Генри снова прочистил горло.
Артемис вспомнил о пуританской стыдливости своего помощника, который всегда тушевался, когда дело касалось интимных вопросов.
– Но даже при содействии квалифицированных адвокатов миссис Деверидж понадобилось бы несколько лет, чтобы юридически установить факт импотенции.
– Несомненно. В свете бытует мнение, что ей надоело ждать, когда вопрос решится законным путем. – Генри помолчал. – А может, она узнала, что ее отцу не по карману судебные издержки?
– И она решила прервать этот брак по-своему?
– Да. Во всяком случае, так говорят люди.
Вчера ночью Артемис имел возможность убедиться в пугающей решимости этой дамочки. Интересно, могла ли она пойти на убийство, если ей в самом деле приспичило порвать брачные отношения с Девериджем?
– Ты говоришь, что Ренвик Деверидж был убит до того, как в доме возник пожар?
– Таково заключение врача, который осматривал труп.
Артемис встал и подошел к окну.
– Должен сказать, что вчера ночью миссис Деверидж продемонстрировала определенный опыт в обращении с огнестрельным оружием.
– Гм… Вряд ли такого рода навыками обладает каждая дама.
Артемис улыбнулся и посмотрел в окно, на свой сад, окруженный высокими стенами. Генри придерживался традиционных взглядов на женское поведение.
– Ты прав. У тебя есть для меня еще что-нибудь?
– Отец миссис Деверидж был одним из основателей Ванзагарского общества. У него степень магистра.
– Да, я знаю.
– Он значительно преуспел в годы, предшествовавшие его женитьбе и рождению дочери. Говорят, что после смерти жены он обратил всю свою любовь на Мэделин. Дошло до того, что он посвятил ее в то, что не пристало знать женщине.
– К примеру, научил стрелять из пистолета.
– По всей видимости. В последние годы жизни Рид стал затворником и посвятил себя изучению мертвых языков.
– Думаю, он был большим знатоком древнего языка Ванзагары, – заметил Артемис. – Продолжай.
– Рид умер рано утром на другой день после пожара. По слухам, известие о том, что его дочь сошла с ума и убила своего мужа, так сильно его потрясло, что у него не выдержало сердце.
– Ясно.
Генри многозначительно кашлянул.
– Как человек деловой, считаю своим долгом заметить, что в результате этой серии трагических смертей миссис Деверидж получила в единоличное пользование наследство как отца, так и мужа.
– О Боже, Генри! – Артемис обернулся и уставился на своего помощника. – Уж не хочешь ли ты сказать, что она убила обоих мужчин, чтобы прибрать к рукам их богатство?
– Нет. Конечно, нет. – Генри брезгливо поджал губы. – Трудно вообразить себе такую бессердечную дочь. Я лишь указал на… э… следствие этих загадочных событий.
– Спасибо, Генри. Ты знаешь, что я полагаюсь на твой глубинный анализ. – Артемис вернулся к своему письменному столу и присел на край, – Раз уж мы взялись рассматривать факты, не могу не заметить еще один.
– Какой именно, сэр?
– Ренвик Деверидж изучал ванза. Такого человека не так-то просто убить.
– Я тебя понял. Ты намекаешь, что женщина вряд ли могла совершить это убийство, верно?
– Так же, как и обычный вор-домушник.
Генри встревоженно взглянул на Артемиса:
– Ты прав.
– Если хочешь знать мое мнение, – медленно проговорил Артемис, – то из двух возможных подозреваемых в убийстве Девериджа – его жены и неизвестного бандита – я бы поставил на даму.
Генри страдальчески скривился:
– Мысль о том, что женщина способна на подобную жестокость, вселяет ужас!
– Не знаю, как насчет ужаса, но она определенно влечет за собой интересные вопросы.
Генри застонал:
– Этого я и боялся!..
Артемис удивленно посмотрел на своего помощника:
– Ты о чем?
– Когда сегодня утром получил твою записку, я сразу понял, что за этим кроется нечто большее. Ты испытываешь чрезмерный интерес к Мэделин Деверидж.
– Она создает проблему. Я пытаюсь собрать информацию, касающуюся этой проблемы. Ты же меня знаешь, Генри. Перед тем как что-то предпринять, я должен завладеть всеми фактами.