Читаем без скачивания Семь замков усыпальницы - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гевелок медленно перелистывал книжку.
— Об этом стоит подумать, — признал он.
Дик нагнулся над столом.
— Вам известен человек по имени Сталлетти? Его дом находится в Суссексе на Брайтонском шоссе.
Он замолчал, увидев, как Гевелок замялся.
— Я знаю его. Он арендует одну из усадеб лорда. Да, он живет милях в шести-семи от Когги, они соседи… Я видел его… пару раз… Но почему вы вспомнили о нем?
Дик рассказал о приключении с бензином.
— А вы сообщили об этом в полицию?
— Еще нет, — покачал головой Дик, — но, наверное, схожу к Сниду.
— Кто это?
— Один из инспекторов Скотленд-Ярда. Настоящий гений в области загадочных историй. А перед нами сейчас весьма сложная задача. Вы знаете на какие средства живет Сталлетти?
— Не знаю, — ответил адвокат. — Вообще, он замечательный биолог со смелыми научными идеями. Подождите, я вспомнил, что Сталлетти был нам рекомендован мистером Когги. Сейчас посмотрим бумаги.
Спустя некоторое время он вернулся с папкой в руках.
— Я не ошибся. Месяц спустя после покупки австралийского участка Когги обратился к нам по поводу Сталлетти. Усадьба «Виселицы» стояла тогда пустой. Скорее всего, ее жуткое название отпугивало возможных арендаторов. Говорят, что там сто лет назад действительно была виселица…
— Судя по всему, виселицу снесли преждевременно. У меня ощущение, что в этой местности живет очень опасный преступник, — сказал Дик.
Он узнал у адвоката даже больше, чем надеялся…
Домой Дик вернулся только для того, чтобы опять запаковать свои чемоданы и дать отпуск своей экономке, запретив ей появляться на его квартире в ближайшие четыре недели. Привратнику было дано указание всю почту на его имя пересылать в Скотленд-Ярд. О своих планах расследования Дик не сказал даже Гевелоку.
Глава 11
Миссис Ленсдоун была женщиной хрупкого сложения и редкой красоты. Ее жизнь не всегда проходила в стенах скромной трехкомнатной квартиры. Было время, когда она была в числе самых богатых женщин Англии. Грегори Ленсдоун, ее муж, был владельцем огромных земельных участков, прекрасного дома в фешенебельной части Лондона, знаменитой скаковой конюшни и яхты. Но все это рухнуло в одну ночь. Он входил в правление компании, директор которой был вынужден срочно уехать. Эта поездка закончилась на каторге, а компания обанкротилась. Правлению пришлось удовлетворять иск кредиторов на общую сумму в полтора миллиона фунтов, и Ленсдоун оказался единственным, чье имущество было записано на его имя. Он умер раньше, чем сумел сделать последний взнос в счет покрытия долгов…
От этого страшного разорения Ленсдоунам удалось спасти только дом, в котором они занимали скромную квартирку. Сюда миссис Ленсдоун собрала остатки былой роскошной обстановки. Понемногу рана, нанесенная ей жизнью, зарубцевалась. Дочь, Сибилла, была единственным утешением и оплотом надежд несчастной вдовы.
Вечера они проводили вместе. Иногда Сибилла читала вслух, иногда писала за маленьким письменным столом, стоявшим в углу комнаты. Мать тем временем вязала, время от времени бросая взгляды на дочь. Гости приходили к ним редко. Миссис Ленсдоун поэтому вздрогнула и удивилась, когда однажды вечером раздался резкий звук дверного колокольчика.
Сибилла вышла открыть дверь. Она была изумлена, увидев перед собой Дика Мартина.
— К сожалению, это не сказочный американский дядюшка, а всего лишь я, извинился он.
Когда немного смущенный Дик вошел в гостиную, мать Сибиллы встретила его долгим, изучающим взглядом. Очевидно, она была удовлетворена осмотром, так как лицо ее приняло приветливое выражение.
— Очень приятно, что вы решили показаться у нас, мистер Мартин, любезно произнесла миссис Ленсдоун. — Таким образом, я получила возможность лично поблагодарить вас за то, что вы заступились за мою дочь.
— Долг чести, — смущенно пробормотал Дик.
Он поискал глазами стул и, к ужасу Сибиллы, выбрал наименее прочный. Но хрупкий стул, к счастью, выдержал.
— Я предвидел попытку грабежа, и мне только жаль, что до сих пор не задержан организатор преступления, — сказал сыщик.
— Все оказалось не так уж страшно, — улыбнулась Сибилла. — Сумочка со всем его содержимым у меня. Вот только ключ исчез, как по волшебству.
Дик принял скромный вид. Сибилла внимательно посмотрела на него.
— А не вы ли были тем самым волшебником? — внезапно спросила она.
Дик засмеялся и кивнул головой.
— Когда я возвращал вам в поезде сумочку, я вынул из нее ключ. Вы слышали, как я опускал его в шкатулку? Но это был карандаш!
— Как же я не заметила подмены? — изумилась Сибилла. — Я ведь не спускала с ключа глаз!
Дик снисходительно усмехнулся.
— В этом и состоит искусство подмены, что все происходит открыто. Ключ находится в моем банковском сейфе, где ему гарантирована сохранность. Если к вам будут приставать с этой темой, можете так и объяснить.
— Вы полагаете, — уточнила встревоженная миссис Ленсдоун, — что мою дочь и теперь не оставят в покое?
— Не знаю…
Дик опустил глаза.
— Я пришел сюда, чтобы посоветоваться с вами обо всем этом. Но сначала разрешите задать вам вопрос. У лорда Сельфорда, кроме вас, нет родственников?
— Нет. Если он не женат, — ответила Сибилла.
Дик пристально посмотрел на нее. С его лица спала маска веселого безразличия и взгляд стал жестким.
— Этого я и опасался, — сказал он. — Можно, я от вас позвоню?
Мать и дочь с беспокойством смотрели на него.
— У вас есть друзья в Лондоне? — спросил Дик.
Миссис Ленсдоун кивнула.
— Друзья, у которых вы с дочерью можете погостить несколько недель?
Миссис Ленсдоун снова кивнула.
— Я собираюсь просить вас сегодня вечером покинуть этот дом, но возможно, что такой быстрый выезд пока не нужен.
Миссис Ленсдоун прижала руки к груди.
— Вы можете объяснить мне, каким образом…
Ее губы задрожали.
Дик покачал головой.
— Я ничего не в состоянии объяснить, — сказал он. — Я сам блуждаю в тумане, хотя ощущаю, что он начинает рассеиваться. Бог знает, что из него вынырнет и какую форму примет.
— Но несмотря на всю эту неопределенность, вы в чем-то видите опасность для меня и моей дочери?
— Да, — ответил Дик, — лучше будет, если вы будете предупреждены. Я предчувствую опасность.
— И все из-за маленького ключика? — недоверчиво спросила Сибилла.
Дик кивнул головой.
— Вы знали покойного лорда Сельфорда, — обратился он к миссис Ленсдоун. — Что он был за человек?
— Не могу сказать ничего хорошего, — ответила женщина. — Это был пьяница, он колотил своих слуг и подчиненных. О нем ходили очень странные слухи. Сельфорды вообще были нехорошими людьми. Родоначальник фамилии вел настолько порочный образ жизни, что его отлучили от церкви. Он же выстроил семейную усыпальницу. Вы слышали что-нибудь о могилах Сельфордов?
Дик покачал головой. Могилы никогда не интересовали его. Но внезапно у него в голове всплыли слова «Могилы, могильный склеп». Он вспомнил убитого Лью Фини. Ведь он пытался открыть могильный склеп! Не стало ли это причиной его печального конца? Дик ощутил, что разгадка тайны где-то рядом, и постарался ничем не выдать себя. Но миссис Ленсдоун заметила в его глазах интерес.
— Вот — фамильная хроника 1584 года, — сказала она. — В ней рассказано о семейной усыпальнице Сельфордов.
Дик развернул перед собой книгу.
«С тех пор, как над сэром Гью тяготело отлучение от церкви и ему было отказано в христианском погребении, он был озабочен мыслью о своей гробнице. Он велел вызвать мастеров издалека, приказал им выстроить большую усыпальницу для себя, своих сыновей и сыновей своих сыновей. Эти могилы были освящены капелланом достопочтенным Маркусом».
— Где находится эта усыпальница? — спросил Дик, которому показалось, что затхлый воздух прошлого испаряется со страниц книги и охватывает его.
— В Сельфордовском парке, на холме, поросшем деревьями. Многие считают это место проклятым и, действительно, там почти ничего не растет. Но дело, скорее, в сухости почвы.
— Кто сейчас живет в замке?
Тревожное состояние Дика усиливалось с каждой минутой.
— Только управляющий. Если бы можно было, замок давно уже был бы продан. Но он может только переходить по наследству.
— Вы видели когда-нибудь молодого лорда?
— Только однажды, еще при жизни его отца. Потом он мне иногда писал. В последние годы письма приходили редко. Я могу вам их показать.
— Пожалуйста, — быстро ответил Дик.
Миссис Ленсдоун вышла и вернулась с ящиком, в котором лежали почки писем. Она порылась в них и подала Дику одно, помеченное адресом Берлинского отеля.
Лорд Сельфорд писал: