Читаем без скачивания Блистательный маркиз - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он не безобразен, — пробормотала Элизабет. Щеки ее вдруг вспыхнули, и она нагнула голову, так чтобы Сьюзен не заметила ее румянца. Новый управляющий леди Дэнбери был далеко не безобразен. Собственно, он показался ей самым красивым мужчиной из всех, кого ей доводилось видеть. А его улыбка творила странные вещи: все у нее внутри переворачивалось.
Жаль, у него нет мешка денег.
— Здорово! — воскликнула Сьюзен, хлопая в ладоши от возбуждения. — Тебе всего лишь надо влюбить его в себя.
Элизабет выложила яичницу со сковороды.
— А что потом? Сьюзен, он всего лишь управляющий. У него никогда не хватит денег, чтобы послать Лукаса в Итон.
— Глупая, ты же не собираешься выходить за него замуж! Просто попрактикуешься на нем.
— Это звучит довольно цинично, — заметила Элизабет, нахмурившись.
— Что же делать, если больше не на ком испытать твои чары? А теперь слушай внимательно. Я отобрала несколько правил, с которых можно начать.
— Правил? Я думала, это эдикты.
— Эдикты, правила — какая разница? Так вот…
— Джейн! Лукас! — позвала Элизабет. — Завтрак готов.
— Так вот, мы можем начать с эдиктов два, три и пять.
— А чем плох четвертый?
Сьюзен покраснела:
— А, этот… В нем сказано, что нужно одеваться по последней моде.
Элизабет чудом сдержала себя, чтобы не залепить в нее яичницей.
— Вообще-то, — нахмурилась Сьюзен, — возможно, ты захочешь начать сразу с номера восемь.
Элизабет знала, что лучше промолчать, но какой-то азартный бесенок внутри заставил спросить:
— А о чем он?
Сьюзен прочитала:
— Ваши чары могут оказаться бессильны.
— Мои чары могут оказаться бессильны? Почему это мои… Вот черт!
— Я думаю, — сказала Сьюзен до противного ласковым тоном, — это, в частности, означает, что не следует размахивать руками, если не хочешь заехать ими по столу.
Если бы взглядом можно было убить, Сьюзен давно бы грохнулась, истекая кровью через сквозное отверстие во лбу.
Вместо этого она гордо вздернула нос.
— Я всего лишь сказала правду, — заявила она.
Продолжая сверлить сестру свирепым взглядом, Элизабет сосала тыльную сторону ладони, как будто могла облегчить боль, прижав ушибленное место ко рту.
— Джейн! Лукас! — снова позвала она, на сей раз перейдя на крик. — Поторопитесь! Завтрак остывает!
Джейн влетела в кухню и уселась за стол. Семья Хочкисов давно уже не устраивала утренних трапез в столовой, предпочитая завтракать в кухне. К тому же зимой все старались держаться поближе к плите. Ну а к лету это вошло в привычку.
Элизабет улыбнулась младшей сестренке:
— Какая-то ты сегодня растрепанная, Джейн.
— Это потому, что кое-кто заперся в моей комнате ночью, — заявила Джейн, устремив обличающий взгляд на Сьюзен. — Мне даже причесаться было нечем.
— Могла бы воспользоваться щеткой Лиззи, — огрызнулась та.
— А мне больше нравится моя щетка! — выпалила в ответ Джейн. — Она серебряная.
«Подделка под серебро, — кисло подумала Элизабет, — иначе пришлось бы ее тоже продать».
— Но причесаться-то ею можно, — ввернула Сьюзен. Элизабет положила конец их перепалке, завопив во все горло:
— Лукас!
— У нас есть молоко? — поинтересовалась Джейн.
— Боюсь, что нет, дорогая, — ответила Элизабет, положив глазунью на тарелку. — Только для чая.
Сьюзен положила кусок хлеба на тарелку Джейн и сказала, обращаясь к Элизабет:
— Так вот, насчет эдикта номер два…
— Не сейчас! — зашипела Элизабет, бросив выразительный взгляд на Джейн, которая, к счастью, была слишком занята, тыкая пальцем в хлеб, чтобы обращать внимание на старших сестер.
— Мой тост совсем холодный, — сказала она. Не успела Элизабет отчитать Сьюзен за то, что та забыла подогреть тосты, как в кухню вприпрыжку вбежал Лукас.
— Доброе утро! — бодро возвестил он.
— Ты что-то очень оживлен, — заметила Элизабет, взъерошив волосы мальчика, прежде чем подать ему завтрак.
— Я собираюсь на рыбалку с Томми Фейрмаунтом и его отцом. — Лукас одним махом проглотил три четверти своей глазуньи и добавил:
— Будет что поесть на ужин!
— Замечательно, дорогой, — похвалила Элизабет. Бросив взгляд на часы на тумбочке, она сказала:
— Ну, я пошла. А вы позаботьтесь, чтобы кухня была чистой, ладно?
Лукас важно кивнул:
— Я присмотрю за ними.
— Ты им поможешь?
— Само собой, — буркнул он. — Можно еще яйцо?
Желудок Элизабет невольно сжался.
— У нас больше нет, — сказала она. Джейн подозрительно взглянула на нее.
— Ты ничего не ела, Лиззи.
— Я позавтракаю у леди Дэнбери, — солгала Элизабет.
— Вот, возьми. — Джейн пододвинула к ней остатки своего завтрака: кусочек яйца на полтора укуса и холодный сухарь, настолько неаппетитный, что Элизабет решилась бы его понюхать — да и то через стол — только после длительной голодовки.
— Доедай, Джейн, — сказала Элизабет. — Обещаю, что поем у леди Дэнбери.
— Ничего, я поймаю здоровенную рыбину, — прошептал Лукас, склонившись к Джейн.
Это явилось последней каплей. Душа Элизабет восставала против охоты на мужей, ей была отвратительна всяческая меркантильность. Но всему есть предел. Что это за мир, где восьмилетним мальчикам приходится думать о том, чтобы поймать рыбу не из спортивного интереса, а чтобы накормить голодных сестер?
Элизабет выпрямилась, подняла плечи и зашагала к двери.
— Сьюзен, — отрывисто бросила она, — на одно слово.
Джейн и Лукас обменялись взглядами.
— Сейчас она ей выдаст за то, что забыла подогреть тосты, — шепнула Джейн.
— Холодные тосты, — мрачно изрек Лукас, качая головой. — Не могу представить себе ничего более противоестественного.
Элизабет вздохнула и вышла. «Где только он набрался подобных вещей?» — подумала она.
Оказавшись на достаточном, чтобы не опасаться подслушивания, расстоянии, она повернулась к Сьюзен и сказала:
— Во-первых, никаких упоминаний об этой… «охоте на мужа» в присутствии детей.
Сьюзен протянула ей книгу миссис Ситон.
— Значит, ты все-таки собираешься воспользоваться ее советами?
— Не думаю, что у меня есть выбор, — грустно вздохнула Элизабет. — Так что там за правила?
Глава 3
Когда чуть позже Элизабет пересекла порог Дэнбери-Хауса, она бубнила что-то себе под нос. Собственно говоря, она занималась этим всю дорогу. Она пообещала Сьюзен, что постарается опробовать методику миссис Ситон на новом управляющем леди Дэнбери, но не знала, как это сделать, не нарушив эдикта номер два:
Никогда не ищите мужчину. Сделайте так, чтобы он сам явился к вам.