Читаем без скачивания Незнакомка с соколом - Джанет Линфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чарльз удивленно поднял голову и посмотрел в ту сторону, куда показывала Фрэнсис.
– Ну вот, Луи наконец нашел применение своей страсти к огню, – пошутил он, словно не желая признавать всю серьезность положения.
На самом деле оба они понимали, что это значит. Пока они предавались любви, в лесу на побережье Англии были замечены войска вторжения, и теперь вдоль всего побережья от далекого Корнуолла до Дорсета и в глубь страны вплоть до Лондона зажигаются костры, оповещающие об опасности. Цепь огней освещает их землю подобно ожерелью из драгоценных камней.
Чарльз снова потянулся к ней, и Фрэнсис бросилась в его объятия. Ей показалось, что ее любовь к нему похожа на этот костер, а цепь таких костров объединяет людей отсветом любви, которую нельзя уничтожить. Англия будет сражаться за свою свободу, а она будет сражаться за свою любовь!
42
– Ты хочешь сказать, что потерял мое письмо?!
Ральф Стоукс вскочил из-за письменного стола в гостиной дома Морли и в гневе уставился на человека, который стоял и мял шляпу в руках.
– Я не понимаю, как это случилось, мистер Стоукс. Только что оно было на месте, а в следующую минуту пропало. Я могу поискать его…
– Ерунда! Письмо наверняка выкрали, – сердито перебил его Стоукс. – На этот раз ты не получишь никакой платы, вот и все. Я напишу и сообщу, что то письмо перехватили. Все равно я завтра уезжаю в Веймут, и твои услуги мне больше не понадобятся.
Стоукс эффектным жестом отпустил своего собеседника.
– Но, сэр, – рискнул заговорить посетитель, – вам ведь придется поддерживать связь с Лалуортом. Я мог бы ее обеспечить. Кроме того, я могу помочь загружать корабль…
– Это правда, для погрузки боеприпасов нам потребуется столько людей, сколько мы сумеем найти. Ты можешь пригодиться. – Стоукс некоторое время сверлил его глазами. – Послушай, а для чего ты все это делаешь? – спросил он наконец.
Его собеседник пожал плечами.
– Я всю свою жизнь тяжело работал и мало что заработал, – произнес он с некоторым достоинством. – Может, новая власть будет больше ценить тех, кто служит ей верой и правдой? Ну а то, что случилось сегодня, не повторится, обещаю вам.
Стоукс снова сел к столу и взял в руку перо. Сказать по правде, он нуждался в этом человеке: до сегодняшнего дня тот отлично выполнял все поручения.
– Передашь это письмо сегодня ночью, а потом отправляйся в Веймут. Встретимся завтра в полдень в «Голубом ястребе». У меня будет письмо, которое ты доставишь в Лалуорт, когда вернешься, я займу тебя на другой работе. – Он неожиданно перестал писать и поднял глаза. – В твоем доме никто не подозревает тебя?
Тень улыбки мелькнула в глазах его собеседника.
– Нет, никто.
Он подобострастно поклонился и вышел.
После того как Чарльз уехал в Веймут, Фрэнсис не находила себе места. Как всегда, единственное спасение было в работе, и уже на следующее утро в ее голове возник хитроумный план. Она села к столу и прежде всего написала короткое письмо лорду-адмиралу Хоуарду в Плимут.
«Мы перехватываем все сообщения, которые герцог Парма посылает Армаде, – писала Фрэнсис. – Для этого мы используем наших соколов: они атакуют испанских почтовых голубей. Но, к сожалению, мы не можем перехватывать посланцев от Армады. Предлагаю вам, милорд, взять на себя эту задачу. У вас есть обученные мною соколы. Вы могли бы отдать приказ хозяину какого-нибудь небольшого суденышка плыть впереди Армады и следить за тем, как они утром выпускают почтовых голубей. Мои соколы способны перехватывать любых птиц и приносить их в нужное место».
Завернув послание в тонкую трубочку, она помолилась о том, чтобы адмирал получил ее донесение раньше, чем его корабль выйдет навстречу врагу. Главное – побыстрее выпустить голубя.
Зайдя в голубятню, Фрэнсис выбрала одного из выращенных в Плимуте голубей и привязала бумажку к его ноге. Потом, с клеткой у седла, она поскакала на берег.
Солнце пробивалось сквозь дымку утреннего тумана. Все обещало ясный день – прекрасная погода для полета. Фрэнсис открыла клетку, даже не спешившись, и птица устремилась в небо, оставив в ее сердце острую боль. Как она хотела бы тоже взмыть в небо на сильных крыльях и полететь к своему любимому! Но она была прикована к земле, а без Чарльза волшебство исчезло из ее жизни. Тяжелее всего было сознавать, что он где-то далеко подвергается смертельной опасности, а она ничем не может помочь ему…
По дороге домой Фрэнсис не встретилась ни одна живая душа: по приказу королевы, как только запылают сигнальные костры, жители города должны были оставаться в своих домах.
Домой она вернулась около восьми часов, но Луи и Пьер еще спали, устав от возбуждения и страха, пережитого ими накануне вечером. Таким образом она могла спокойно, без всяких помех, составить первое послание Парме.
Подражая стилю сэра Хэмфри, Фрэнсис информировала Парму о местоположении Армады и о ее плане.
«Не обращайте внимания на то, что пишет его превосходительство герцог Медина Сидония о боеприпасах, – советовала она. – Герцог лишь недавно получил мое сообщение о складах в Веймуте и решил, что может пополнить запасы Армады там. Вы можете не реагировать на его запросы».
Фрэнсис сама себя поздравила с тем, как удачно составила письмо. В конце концов, она даже не лгала: сэр Хэмфри действительно намеревается пополнить запасы Армады в Веймуте. Оставалось надеяться, что Чарльз вовремя обнаружит склад и уничтожит боеприпасы. Теперь следовало посетить капитана Эшли и попросить предоставить ей специалиста по подделыванию почерков.
Когда Фрэнсис добралась до центра города, он весь гудел от мужчин, собирающихся группами на площадях. Она поймала Генри Эшли уже в сапогах и при шпорах, готового выехать из своего штаба. Услышав ее просьбу, он в нерешительности на нее уставился.
– Вы отправляете это письмо по собственной воле, баронесса? – спросил он. – Не следует ли сначала показать его лорду-наместнику?
– Разумеется, проводите меня к нему. – Фрэнсис напустила на себя самое смиренное выражение.
– Но он в Плимуте вместе с лордом-адмиралом и флотом.
Фрэнсис возвела глаза к потолку.
– Какая жалость! В таком случае он не сможет прочитать это письмо. Но вообще-то его поручила мне написать Ее Величество, – бесстыдно солгала она. – Показать вам ее приказ? Он у меня дома.
– Мадам, у меня нет на это времени. Я должен двигаться со своим ополчением к Веймуту – там собирается армия.
– Тогда будьте так любезны, одолжите мне вашего человека, – сказала она как можно более кокетливо, – чтобы я смогла выполнить приказ королевы.