Читаем без скачивания Новый взгляд на историю Русского государства - Николай Морозов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уже с первого взгляда привычный критический глаз здесь видит, что Дук-Мак переписывал это место из Мак-Ризи, пополняя его приходившими в его голову мыслями и догадками, а никак не Мак-Ризи, сокращая Дук-Мака, обратив греческое слово о-Прокатеменос из Абракатименуса в Катимануса, уменьшив число послов с трех до двух, число подаренных кольчуг с трех на одну и исключив пояснение, что никто из этих царей прежде не присылал таких богатых даров.
На это же усовершенствование слога и на пополнение переписанного у Мак-Ризи указывают и другие параллельные места Дук-Мака.
Но каким же образом Дук-Мак мог исправлять и пополнять летопись Мак-Ризи, вышедшую уже после его (Дук-Мака) смерти?
Ведь я только что указал, что по самим же арабистам Макризи родился в 1364 году, а умер семидесяти восьми лет отроду в 1442. Даже, предположив невероятное, что он начал писать свою летопись лет 22 от роду, он написал бы это серединное место не ранее как года через три, т. е. не ранее 1389 года, когда Дук-Мак уже умер.
Географические имена на Карте Беникказы от устья Дуная до устья Риона
San Giorgio trinici vospro Solina (Сулина) saline pondico lichostoma (Килия) Chalamita (Инкермань) Charcavognj fidonisi (остров в море) Secham fanar (на море) saline saline Giriconda (Херсон) chumania (Кумания) falchonair San Gorgio monchastro (Аккерман) Zembano (Балаклава) lena de Gospori pertetti la Ginestra calojani polonixi flordelix san todero (Аи Тодор) palastra barbarexe lo Chachi Grotte de tonnj Garcovi (Гурзуфь) papacomo porto bo pangropoli fiume rosso Zagori (остров в море) Soldaya (Судак) lustra (Алушта) porto pixiani erexe Scuti (Ускют) margomixi magaticho meganome la tana pidea callitra Cassar de li rossi Isola rossa pecsidema Ja charia G(olfo) de Nigropoli Caffa (Феодосия) bacinachi (Печенеги) saline Zavida largoxida Cipico far mango varangito cavallari far parvo rosofar Aspro miti lo pexo san Giorgio porto de cusacho savastopoli (древняя Диоскуриада) la Cincopa alba Zichia lo cicy Zichia p(orto) mengrello Chopa Sanna Zichaba C(apo) de croxe cavo de Cubba Goto matriga (Тамань) casto Avogassia corobendi тара (Анапа) Aiaco negapomo trinici caccari li potimo calolimena san Soffia у arcosia mauro laco C(apo) de Giro faxio (Фазид и Рион) corecha pecconda (Пицунда) paliostoma maura Zichia cavo buxio San Giorgio flume londia fiu(me) di NicosiaТак каким же образом этот Дук-Мак поправил и усовершенствовал сказания Макризи, лежа в могиле, после своей смерти? И во всяком случае, человек, умерший за 54 года до смерти другого человека, не может быть его продолжателем.
Чего же стоят все эти определения лет рождения и смерти арабских авторов?
Вот, например, еще и Эн-Нувейри, у которого под 650, 652 и 653 годами Геджры (от 1252 по 1255 года нашего счета) почти буквально повторяется, как жена князя Турков и Кипчаков (жителей области Джучей), где столица называется Сарай, «послала персидскому князю Хулаку стрелу без перьев и кафтан без пояса со словами: „Нет более стрел, а колчан остался без лука, приходи, чтобы принять царство“, но народ за это убил ее», и т. д.
Опять по буквальности изложения рассказ этот списан с легкими вариантами из Дук-Мака, а Эн-Нувейри считается умершим в Каире в июне 1333 года, за 35 лет до смерти Дук-Мака, да и сам объем его тридцатитомной энциклопедии «Крайний предел необходимости по части отраслей образованности» показывает, что он не мог жить ранее разгара «Эпохи Возрождения».
Такими доказательствами несамостоятельности всех, так называемых, «арабских авторов» полны их собственные сочинения, и потому, не отягощая своего изложения дальнейшими сопоставлениями текстов, я остановлюсь только на крайней фантастичности их представлений о трех «Сараях», столицах, по их мнению, турецко-кипчакского царства.
V. Подарок сына Батуты: Поразительная галантность татарских кавалеров по отношению к местным дамам. Волшебный город «Царяй» (Сарай за Волгой)Возьму, прежде всего, сочинение марокканца Ибн-Батуты «Подарок интересующимся по части диковинок дальних стран и чудесных путешествий», найденное, конечно, в Испании и впервые исследованное и напечатанное парижским «Азиатским Обществом» параллельно с французским переводом. По словам Автора, он обошел не только область Тимбукту на реке Нигере, за Сахарой, что вполне возможно для марокканца, но также и отдаленные для него и непонятные по языку южную Россию, Индию и Китай между 1325-1346 годами.
Я не буду здесь указывать на физическую невозможность такого путешествия в первой половине XIV века, а укажу только на нелепость многого того, что он описывает наряду с совершенно правильными фактами, могшими сделаться известными в Испании едва ли ранее конца XVIII века нашей эры.
«Мы добрались, — говорит он[247], — морем из Синопа до гавани, называемой Керчью... Я сказал хозяину судна:
„Я хочу сойти здесь“, и он спустил меня на берег.
Я увидел церковь, направился к ней, застал в ней монаха, и на одной из стен церкви увидел изображение арабского мужчины в чалме, опоясанного мечом и с копьем в руке. Перед ним горела лампада. Я сказал монаху: — Что это за изображение?
Он ответил (на каком же языке?): — Это изображение пророка Али (Илии) — и я удивился его ответу...
Местность, в которой мы остановились, принадлежит известной под именем Дешт-Кипчака. (Дешт пишется через „Т“ — на тюркском языке и значит степь), (а по историографическим соображениям это ассимиляция немецкого Deutsch). Она зеленая, цветущая, но нет на ней ни горы, ни холма, ни подъема. Нет на ней и дров, и жгут только сухой помет, который называют тезек — пишется через „3“ (очевидно, это кизик, кизяк). Ты видишь, как даже старейшины их подбирают его и кладут в полы одежды своей. Ездят по этой степи не иначе как на телегах, а расстилается она на шесть месяцев пути; из них три едешь по землям султана Мухаммеда Уза-бека, а три по другим владениям.