Читаем без скачивания Борнвилл - Джонатан Коу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
29
The Man from U.N.C.L.E. (1964–1968, также “Агенты Ю.Н.К.Л.”; аббревиатура означает United Network Command for Law and Enforcement, вымышленная организация) – американский шпионский сериал компании Эм-джи-эм для телеканала Эн-би-си. В главных ролях Роберт Вон (1932–2016) и Дэвид Маккэллюм. Сериал породил целую телевизионную моду на шпионское кино, к 1966 году уже существовало с десяток подражаний.
30
Здесь и далее отсылки к трилогии Дж. Р. Р. Толкина “Властелин колец” в пер. В. Муравьева, А. Кистяковского.
31
Kartoffelpuffer – картофельные оладьи (нем.); Spätzle – разновидность макаронных изделий (нем.); Eintopf – заправочный суп со всевозможными овощными и мясными ингредиентами (нем., букв. “один горшок”); Rinderroulade – мясные рулетики (нем.).
32
Wolverhampton Wanderers (“Вулверхэмптонские скитальцы”, осн. 1877) – английский профессиональный футбольный клуб из Вулверхэмптона, графство Западный Мидленд. West Bromwich Albion (осн. 1878) – профессиональный английский футбольный клуб из Уэст-Бромича, графство Западный Мидленд.
33
Джеймс Гарольд Уилсон, барон Риво (1916–1995) – британский политик-лейборист, лидер партии с 1963 года, премьер-министр Великобритании (1964–1970, 1974–1976); под его руководством лейбористы выигрывали всеобщие выборы в 1964, 1966 и 1974 годах.
34
Wirtschaftswunder (“экономическое чудо”, нем.) – быстрое восстановление экономики ФРГ после Второй мировой войны в период с 1948 года до середины 1960-х; это понятие впервые появилось в 1950 году в британской “Таймз”. Liebfraumilch (“Молоко любимой женщины”, нем.) – сорт немецкого белого полусладкого вина.
35
Людвиг Вильгельм Эрхард (1897–1977) – западногерманский экономист, государственный и политический деятель, основное действующее лицо послевоенных экономических реформ в ФРГ; федеральный канцлер ФРГ (1963–1966).
36
The BBC Light Programme (1945–1967) – британская радиостанция, транслировавшая преимущественно развлекательные передачи и легкую музыку; в 1967 году ее заменили Радио-1 и Радио-2 Би-би-си.
37
Сэр Кеннет Артур Додд (1927–2018) – английский эстрадный комик, певец, актер, артист мюзик-холла.
38
The Black and White Minstrel Show (1958–1978) – еженедельная развлекательная программа на Би-би-си с кантри-музыкой и номерами варьете.
39
Dinky Toys (1934–1979) – британская торговая марка линейки литых цинковых игрушечных автомобилей компании “Меккано Лтд.” в Ливерпуле.
40
Schweinhund – здесь: ублюдок (нем.).
41
Dummkopf – дурак, тупица (нем.).
42
“Атомиум” – металлоконструкция инженера Андрэ Ватеркейна и архитекторов Андрэ и Жана Полаков, спроектированная к Брюссельской выставке 1958 г. Символизирует кристаллическую структуру железа. Ныне достопримечательность Брюсселя, расположена на севере города в районе Лакен, где и происходила выставка; внутри сфер размещаются музей и художественный центр.
43
Нэнси Дрю – вымышленный персонаж из цикла детективов для подростков, в том числе экранизированных, авторства коллективного американского автора по имени Кэролин Кин; серию придумал американский издатель Эдвард Стратемейер. Серия просуществовала с 1930 по 2003 год и содержит 175 романов.
44
Жюль Риме (1873–1956) – французский спортивный функционер, основатель и президент парижского футбольного клуба “Красная звезда”, президент Федерации футбола Франции, третий президент ФИФА (1921–1954), инициатор чемпионатов мира по футболу; главный приз мировых футбольных состязаний носил его имя до 1970 года.
45
Брайен Стэнли Джонсон (1933–1973) – английский писатель-экспериментатор, поэт, литературный критик, а также деятель телевидения и кинорежиссер. Опубликованная в 2004 году его биография “Словно пламенный слон”, написанная Джонатаном Коу, вызвала возрождение мирового интереса к нему.
46
Капел-Келин – валлийская деревня в долине Триверин, затопленная вместе со всей долиной в 1965 году при создании водохранилища Хлин-Келин для обеспечения водой промышленных предприятий Ливерпуля и Уиррэла.
47
Letts (осн. 1796) – лондонская компания, производящая высококачественные канцелярские товары; основатель компании Джон Леттс начинал с одиночного магазина, а в 1812-м разработал и предложил рынку блокнот-дневник именно как коммерческий продукт.
48
Tom’s Midnight Garden (1958) – роман-фэнтези для детей английской писательницы Филиппы Пирс, рус. пер. О. Бухиной.
49
Имеется в виду Rub-A-Dub-Dub, английский детский стишок-считалочка, известный с XVIII в., где перечисляются эти три профессии.
50
My Way (1969) – песня канадского певца и композитора Пола Анки на музыку песни Comme d’habitude Жака Рево на стихи Жиля Тибо и Клода Франсуа (который впервые исполнил ее в 1967 году), в дальнейшем популяризованная Фрэнком Синатрой.
51
Get Back вышла синглом 11 апреля 1969 года, “Битлз” записали ее с американским клавишником и певцом Билли Престоном.
52
Hello, Dolly! (в российском прокате “Хелло, Долли!”) – музыкальный кинофильм американского режиссера Джина Келли по мотивам одноименного бродвейского мюзикла (1964) Джерри Хермена и Майкла Стюарта по мотивам, в свою очередь, фарса “Йонкерский купец” (1938) Торнтона Уайлдера. Paint Your Wagon (в российском прокате “Золото Калифорнии”, 1969) – кинофильм американского режиссера Джошуа Логана по мотивам одноименного бродвейского мюзикла (1951) Алена Дж. Лернера и Фредерика Лоу.
53
Fruit and Nut (с 1926) – торговая марка молочного шоколада с орехами; Bar Six (1960-е – 1980-е) – торговая марка молочного шоколада с плиткой, поделенной на шесть сегментов; Curly-wurlies – “закорюки”, “кудряшки” (англ.), с 1970 – торговая марка карамельно-шоколадного батончика-“плетенки”. Все три – производства “Кэдбери”.
54
Owen Glendower. An Historical Novel (1941/1942) – исторический роман Джона Коупера Поуиса, изданный исходно в США, а через год и в Великобритании.
55
Отсылка к пьесе Уильяма Шекспира “Венецианский купец”, пер. И. Мандельштама.
56
Роберт Уайатт-Эллидж (р. 1945) – английский музыкант, удалившийся на покой, в прошлом – основатель музыкальных групп Soft Machine и Matching Mole, фигура кентерберийской музыкальной сцены. Композиция The British Road (1985) с четвертого сольного альбома Уайатта Old Rottenhat.
57
Сэр Роджер Джордж Мур (1927–2017) – английский актер, в бондиане снимался семь раз с 1973 по 1985 год.
58
British Leyland Motor Corporation Ltd (1968–1986) – британская автомобилестроительная компания, позднее частично национализирована, а затем после многочисленных преобразований переименованная и распроданная.
59
Больница им. Королевы Елизаветы (1933–2010) – государственная больница в Бирмингеме, названа в честь Королевы-матери; ныне заменена более современным зданием, выстроенным рядом.
60
Cadbury Creme Egg (с 1963) – торговая марка сладости в виде яйца из толстого молочного шоколада с бело-желтой начинкой, напоминающей помадку.
61