Читаем без скачивания Принцесса Ватикана. Роман о Лукреции Борджиа - Кристофер Гортнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
Без света, без креста, без Господа (лат.).
39
Пальмовое воскресенье, или Вход Господень в Иерусалим (в русской традиции Вербное воскресенье) – христианский праздник, отмечаемый в воскресенье, предшествующее неделе Пасхи.
40
Ну понятно (ит.).
41
Девственница (ит.).
42
Праздник (ит.).
43
Полное наименование La Serenissima Repubblica di Venezia, в буквальном переводе с итальянского: Светлейшая Республика Венеция – наименование Венецианского государства в Средние века.
44
Эпона – в галло-романской традиции богиня коневодства, покровительница лошадей, ослов, а также погонщиков и наездников.
45
Дорогая (ит.).
46
Распространенный в средневековой Италии вид женского платья.
47
Роговое стекло – очень тонко отшлифованные пластинки рога, в Средневековье заменявшие стекло.
48
Семья (ит.).
49
Член (ит.).
50
C поличным (лат.).
51
Молочный чертополох – иначе расторопша; в течение тысячелетий использовался как лекарственное растение при многих заболеваниях. Считалось, что белые полоски на его листьях – молоко Девы Марии.
52
Головной убор папы римского.
53
Задница (ит.).
54
Неаполитанская болезнь (фр.).
55
Песнь хвалебная святого Амвросия, епископа Медиоланского.
56
Фанон – круглая шелковая накидка на плечи, деталь литургического облачения папы римского.
57
Принцесса (ит.).
58
Дорогой брат, прошу тебя! (ит.)
59
Моя дорогая (ит.).
60
Сердцем комплекса ватиканских дворцов является квадратное здание, образующее Cortile dei Pappagalli – «Двор попугая»; по обычаю, в одной из комнат папского дворца находилась клетка с попугаем, от этой комнаты, вероятно, и получил название двор.
61
Ктезибий, или Ктесибий, – древнегреческий изобретатель, математик и механик.
62
В Папском государстве имелась должность гонфалоньер Церкви, соответствовавшая должности главнокомандующего войсками папы римского.
63
Источником распространившейся в то время эпидемии сифилиса считалась Франция.
64
Сынок (исп.).
65
Животное (ит.).
66
Второзаконие, 19: 21.
67
Вот ведь сука! (ит.)
68
Моя вина (лат.) – формула религиозного покаяния католиков.
69
Матерь Божья! (ит.)
70
Annunziata в переводе с итальянского означает «благовещение».
71
На полотнах художников эпохи Возрождения покров Богородицы изображался небесно-голубым.
72
Гамамелис – растение (кустарник), имеющее применение в медицине (антибактериальное, вяжущее воздействие и так далее).
73
Евангелие от Луки, 15: 23.
74
Разновидность испанского сыра.
75
Западный ветерок (ит.).
76
Сил тебе и удачи (ит.).
77
Пепельная среда – день начала Великого поста у католиков. В католицизме в этот день предписывается строгий пост.
78
Это высказывание принадлежит Сунь-цзы – китайскому полководцу и мыслителю, жившему в VI в. до н. э.
79
Бреве – официальное послание папы римского.
80
Так называемый 1500-й юбилей Иисуса Христа. Юбилейный год периодически объявлялся Церковью, год этот назывался еще Святым, в течение него допускалась возможность особого отпущения грехов. В русской традиции соответствует Лету Господню.
81
Первый во Франции рыцарский орден.
82
Золотая Роза – подарок папы, ювелирное изделие в виде розы, выполненное из золота. С XI в. преподносится как знак отличия какому-нибудь лицу владетельного дома либо Церкви.
83
Убийцы! (ит.)
84
Дочь (исп.).
85
Маковое молочко – медицинское средство, используемое как анальгетик.
86
Ошибка автора, у Лукреции и Альфонсо д’Эсте был еще один ребенок, переживший Лукрецию, – их старший сын Эрколе II д’Эсте (1508–1559) герцог Феррары, Модены и Реджо.