Читаем без скачивания Необыкновенные приключения экспедиции Барсака - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Note37
Гермес — по греческой мифологии — вестник богов, символ скрытности.
Note38
Шампиньоны — грибы.
Note39
Одно из парижских кафе.
Note40
Френолог — лжеученый, утверждающий, будто бы между формойчерепа и духовными качествами человека есть связь.
Note41
Капуя — город в Южной Италии; в древности там вели праздную, изнеженную жизнь войска карфагенского полководца Ганнибала. Ханаанская страна, по библейской легенде, обладала необычайным изобилием плодов земных.
Note42
Юпитер (Зевс) — бог грома у древних, живший, по их верованиям, на горе Олимп.
Note43
Артрит — воспаление суставов.
Note44
С того времени, когда развернулись описанные здесь события, область, расположенная к западу от Гао-Гао, наконец, исследована. Продолжение рассказа объяснит, почему там не найдено следов города, о котором идет речь. — Примечание Жюля Верна.
Note45
По библейской легенде, бог наказал возгордившихся строителей Вавилонской башни (они хотели довести ее до небес) тем, что заставил всех говорить на разных языках.
Note46
Ред Ривер (англ ) — Красная река.
Note47
По католическому вероучению, души умерших, прежде чем попасть в рай, содержатся в чистилище более или менее долгое время,смотря по количеству грехов.
Note48
Сейчас планерами называются безмоторные самолеты.
Note49
Эспланада — площадь перед большими зданиями.
Note50
Альбион. — Англия.
Note51
Полиглот — человек, говорящий на многих языках.
Note52
По преданию, украинский гетман Мазепа был в молодости привязан к конскому хвосту, и коня выпустили в степь.
Note53
Древняя греческая легенда рассказывает, что художник Дедал и его сын Икар, слепив восковые крылья, летали на них.
Note54
Машикули — навесные бойницы, закрытые сверху и с боков.
Note55
Сильвио Пеллико— итальянский политический деятель первой половины XIX века; много лет сидел в австрийских тюрьмах. Написал книгу «Мои темницы».
Note56
Сатрап — в древней Персии начальник области. Сейчас это слово означает жестокого, самовластного начальника, самодура.
Note57
Уэдами в Африке называются русла высохших peк.
Note58
Гораций (65-8 годы до нашей эры) — знаменитый римский поэт.
Note59
Пьер Корнель (1606-1684) — знаменитый французский драматург.
Note60
Гекатомбы — массовое убийство людей.