Читаем без скачивания Том 8. Усадьба Ланиных - Борис Зайцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Круг девятый. Предатели. Отделение четвертое. Джиудекка. – Люцифер. – Иуда, Брут и Кассий. – Центр Вселенной. – Путь к Чистилищу
1. «Vexilla Regis prodeunt Infemi.Они к нам приближаются, потому вглядывайся, –Сказал мой Учитель, – не видишь ли уже их?»4. Какою при дыхании густого облакаИли когда ночь близится в нашем полушарии,Кажется издали мельница, вращаемая ветром,7. Подобное строение явилось тогда передо мной.Так как дул ветер, я прижался сзадиК своему Вождю, ибо не было там иного убежища.10. Я находился уж (и вношу это со страхом в стих),Там, где тени все были покрыты льдом,И просвечивали из него, как из стекла былинки.13. Одни лежали, а другие помещались стоя,Кто головой вверх, кто подошвами;Иные наподобие дуги, обратив лица к ногам.16. Когда настолько мы продвинулись вперед,Что Учителю пожелалось показать мнеСоздание, некогда обладавшее прекрасным обликом,19. Он выдвинул меня вперед и остановил,Сказав: «Вот Дис, и вот место,Где надлежит тебе вооружиться твердостью».22. Как я тогда оледенел и онемел,Не спрашивай, читатель, я не пишу об этом,Ибо нет слов, чтобы сказать о том.25. Я не стал мертвым и не остался жив.И вот подумай, если обладаешь каплей воображенияВ кого обратился, лишившись и того, и другого28. Властелин горестного царства.От половины груди подымался он над льдом,И более я сходен с гигантом,31. Нежели гиганты с его руками.Сообрази же, каков должен быть весь он,Чтобы отвечать лишь одной такой части.34. Если он был столь прекрасен, как теперь гадок,И поднял взор на своего Создателя,То от него должно исходить все зло.37. О сколь удивительным показалось мне,Когда три лица увидал я на его голове!Одно спереди, и оно было багряное,40. Два других соединялись с этимНад серединою каждого плеча,И сливались там, где темя;43. И правое показалось мне бело-желтым,Левое на взгляд было такое, какимЯвляются из мест, откуда Нил нисходит.46. Под каждым выступали два больших крыла,Как приличествовало подобной птице –Парусов на море никогда я таких не видел.49. Не было на них перьев, но летучую мышьНапоминали они; и он ими размахивалТак, что производил три ветра.52. Оттуда весь Коцит оледенялся ими.Шестью глазами плакал он, и с трех подбородковКапали слезы и окровавленная пена.55. В каждом рту он жевал зубамиГрешника, наподобие льняного мяла,Так что троим доставлял муку разом.58. Переднему из них укусы ничто былиРядом с царапаньем, ибо по временам спинаЕго обнажалась от кожи вовсе.61. «Эта душа вверху, принимающая величайшую кару, –Сказал Учитель, – Иуда Искариот,Чья голова внутри, а снаружи ноги.64. Из других двух, чьи головы внизу,Тот что свешивается из черной морды – Брут;Смотри, как корчится он, не издавая звука.67. Другой же Кассий, кажущийся столь могучим.Но наступает ночь, и уже времяУдаляться, ибо все мы видели».70. Согласно его воле, я охватил руками ему шею,И он выбрал подходящее тому время и место,И когда крылья достаточно раскинулись,73. Уцепился за взлохмаченные бока.С лохм на лохмы опустился затем вниз,Среди густой шерсти и ледяной коры.76. Когда мы оказались там, где ляжкаОбразует утолщение бедер,Вождь мой с усилием и утомлением79. Повернул голову туда, где были его ноги,И ухватился за шерсть, как человек восходящий,Так что я подумал, что мы возвращаемся в Ад.82. «Держись покрепче, ибо по таким лестницам,–Сказал Учитель, задыхаясь как усталый,–Надлежит нам удаляться от всего этого зла».85. Затем он вышел на край, где я присел,Потом направил ко мне осторожные шаги.88. Я поднял глаза и полагал, что увижуЛюцифера таким же, как его оставил,А увидел вытянутые вверх ноги.91. И впал ли я тогда в смущение,Пусть сообразят люди невежественные, которые не знают,Через какую грань переступил я.94. «Подымись, – сказал Учитель, – на ноги.Путь долог, а дорога неблагоприятна,И уже Солнце приближается к восьми утра».97. Не было прогулкою по дворцу место,Где мы находились, но природное подземельеС шероховатою почвою и без света.100. «Прежде чем я вырвусь из этой бездны,Учитель мой, – сказал я, ставши на ноги,–Дабы извлечь меня из заблуждения,поговори со мной немного.103. Где же теперь лед? И как Люцифер помещенВверх ногами? И почему в столь краткий срокСовершило путь Солнце от вечера до утра?»106. И он мне: «Ты воображаешь еще,Что находишься по ту сторону центра, где я вцепилсяВ шерсть злостного червя, который проточил мир.109. Ты был там столько времени, сколько я спускался.Когда я опрокинулся, ты перешел через точку,К которой тяготеют отовсюду тяжести.112. И ныне ты находишься под полушариемПротивоположным тому, что покрывает собоюВеликую сушь, и у вершины коего распяли115. Человека, родившегося и жившего без греха.Ноги твои стоят на небольшой сфере,Другая сторона которой образует Джиудекку.118. Здесь утро, когда там вечер.И этот, шерсть которого была нам лестницей,Все еще всажен, как и был когда-то.121. С этой стороны пал он вниз с неба,И земля, что некогда тут вздымалась,Из страха перед ним облеклась морем,124. И перешла в наше полушарие; и возможно,Дабы бежать от него, оставила здесь пустотуГора, что видится там, и возникла вверх».127. Есть в глубине место, удаленное от ВельзевулаНастолько, сколь простирается его могила;Оно не взором, но шумом обнаруживается130. Ручейка, который ниспадает тамЧерез проточенную им в скале щель,В беге извилистом, с небольшим уклоном.133. Вождь и я этим потайным путемВступили к возвращению в мир ясный;И не заботясь ни о каком отдыхе,136. Мы восходили, он впереди, а я за ним,Пока я не узрел дивных созданий,Носимых Небом, через круглое отверстие.139. Тогда мы вышли, чтобы вновь увидеть звезды.
Примечания переводчика
Песнь первая1. «На половине странствия нашей жизни» – на 35-м году жизни поэта, соответствует 1300 г. Данте родился в 1265 году.
2. «Темный лес» – лес страстей и прегрешений человеческих.
8–9. «Доброе» – Вергилий. Но предварительно надо рассказать о «другом», о трех зверях.
11. Сон – состояние духовного затмения в земной жизни.
13. Холм – «Холм противоположен лесу, или долине; если лес есть символ жизни безверной и порочной, то холм будет символом жизни праведной и добродетельной» (Скартаццини).
26-27. «Проход» – под ним разумеется здесь лес. Лес пороков не позволяет пройти через себя никому живому.
30. При восхождении, хотя бы и легком, как здесь, подымаемая нога ступает выше стоящей.
32. Пантера – «символ плотских вожделений, или сладострастия». (Скартаццини). Таков взгляд на символ пантеры и у древнейших комментаторов. Земные страсти препятствуют поэту взойти на холм добродетели. Но сам поэт – лишь протагонист всего Человечества, следовательно, такова же и участь всех людей.
45. Лев – символ гордости.
49. Волчица – символ скупости. Взгляд также вполне средневековый. Трудно приписывать это свойство самому Данте – ничто в его жизни не говорит о личной скупости, но здесь, как и везде в поэме, на него следует смотреть, как на представителя человечества, а в последнем грех этот весьма силен. Очень возможно, что тут он имел в виду и нечто более частное в человечестве – скупость Римской Курии, грехи современной ему Церкви.
60. В «темный лес».
63. Вергилий – представитель человеческого разума, философии, человеческой мудрости. Вергилий уводит Данте от зверей греха и помогает совершить очистительное странствие по Аду и Чистилищу. Но для Рая его сил уже недостаточно, здесь путеводительницей будет Беатриче, Мудрость Божия.
69. Собственно, Вергилий родился в Анде, ныне Пистоле, деревне близ Мантуи.