Читаем без скачивания Сильные. Книга первая. Пленник железной горы - Генри Олди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рядышком. В лесу ждут.
— В лесу?!
— Я обещал им крикнуть, когда будет можно.
— Что можно? Чего они там ждут?
— Боятся.
— Кого?
— Тебя, дядя Сарын. Зайчик сказал: ты их убьешь, не помилуешь.
Он встал, дергая лицом, и я понял, что Зайчик был прав.
Примечания
1
Уот — огонь.
2
Боотур — богатырь. В другом значении — специально обученный воин-профессионал, дружинник.
3
Победный выкрик. Аналог «ура!» в военной обстановке.
4
Алас — луг или поле, окруженные лесистыми горами; долина, окруженная лесом.
5
Бёгё — силач. В другом значении — воин-профессионал, происходящий из воинского рода.
6
Улус — люди, народ, племя. В данном случае — поселок, стойбище.
7
Ровдуга — хорошо выделанная оленья или лосиная шкура.
8
Игра, прыжки на одной ноге вдоль двенадцати меток.
9
Хомус — губной музыкальный инструмент, род варгана.
10
Дьылга-хан, он же Дьылга-тойон — досл. Судьба-Владыка. Один из трех божеств судьбы.
11
Часть шкуры с жестким волосом, снятая с нижней части ноги оленя.
12
Общее название меча — батыя. С виду похож на тяжелый, расширяющийся на конце нож. Рукоять трубчатая, позволяет вставлять древко, увеличивая длину оружия. Короткий меч — хотокон, средний — батыга, длинный — батас. При необходимости используется в домашнем хозяйстве: забой скота, рубка дров и т. д.
13
Болотное растение. Из корней сусака делали муку и пекли хлеб.
14
Черемуха.
15
Куо — Красавица. Куо-Куо — Дважды Красавица, Раскрасавица.
16
Болот — палаш без гарды. Напоминает шашку.
17
Кюн — солнце. В данном случае — зерцало, нагрудник, деталь доспеха.
18
Чарапчы — железные очки для защиты лица.
19
Тобук — колено. Как брань, адекватно русскому «задница» или даже грубее. В переносном смысле — «облом».
20
«О, какая радость!» Возглас благопожелания, выражения радости по какому-либо случаю.
21
Нюргун — Самый Лучший.
22
Вульгарное выражение, нервный вскрик при неожиданном испуге. В сказаниях приписывается адьяраям; приличные боотуры так не говорят.
23
Без седла и стремян.
24
Ахтар Айысыт (Налыгыр Айысыт, Нэлбэй Айысыт) — богиня чадородия, помощница рожениц. Объединяет три души новорожденного в единое целое.
25
Уот Усутаакы — Огненный Изверг, Извергатель Огня.
26
Усун-туску! — здравица.
27
Уруй-айхал, уруй-мичил! — здравица, благословение и пожелание благополучия. «Уруй» (от «уруу» — «приплод») близок по характеру к возгласу «всех благ!». Несмотря на сходство с «ура», возглашался только на свадьбах и мирных торжествах. В бою и на соревнованиях звучал возглас «кырык».
28
Чэчир — молодые березки, воткнутые вокруг поляны, где происходит праздник.
29
Тимир — Железный. Традиционное имя для кузнецов.
30
Сестру Уота Усутаакы действительно зовут Девка-Визгунья — Кыс Кыскыйдан. Но Юрюн еще этого не знает.
31
Стоит напомнить, что имя Нюргун означает Самый Лучший.
32
Бог-покровитель лошадей.
33
Женщина-шаман.
34
Черная смородина.
35
Божества-духи огня, грома, судьбы. И далее: охоты и жертвенного дерева.
36
Илбис Кыыса (Дева Войны) — дух кровожадности. Илбис-хан — дух войны. Осол Уола (Сын Беды) — дух раздоров, брани. Летают втроем, иногда в облике большой стаи. Изображаются в виде чудовищных трехгорбых ворон.
37
Резкий возглас, окрик.
38
Стерх — белый журавль, самый крупный из сородичей.
39
Зверь-Олень.
40
Муус-Кудулу — Ледовитое море в Нижнем мире. Там расположено жилище Уота Усутаакы, Огненного Изверга.
41
Эмэгэт — шаманский знак; также — дух-покровитель. Нашивается спереди шаманского костюма.
42
Кырар — камлание, шаманское действо.
43
Сажень — древнерусская мера длины. У якутов другие названия; например, былас — маховая сажень. Но в традиции перевода эпоса закрепилась сажень, в связи с чем авторы решили ее оставить.
44
Шуга̀ — рыхлый губчатый лёд, возникающий перед ледоставом. Припа̀й — лед, намерзший вдоль берега.
45
Восклицание, выражающее удивление, восхищение, испуг.
46
Алып-Чарай — буквально: Волшебная Богатырская Слизь.
47
Кюн Дьирибинэ (Солнечный Зайчик, или Солнечный Блик) и Туярыма Куо (Жаворонок-Красавица).
48
В изложении Сарын-тойона звучит теория академика Николая Козырева. Она гласит, что время — величина, имеющая направление и энергию. Время переносит энергию со скоростью большей, чем скорость света, оно может вмешиваться в события, изменяя степень их энергетичности. По Козыреву, небесные тела — «машины», перерабатывающие время в энергию.
49
Алаата! — возглас досады. Так же может выражать удивление или пренебрежение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});