Читаем без скачивания Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета - Надежда Данчеева
- Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
- Название: Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета
- Автор: Надежда Данчеева
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надежда Данчеева, Константин Холопов
Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета
Рецензент:
А.С. Комаров, д-р юрид. наук, проф., заведующий кафедрой международного частного права ВАВТ,
Введение
Обычно упоминание коносамента изначально связывают с морской перевозкой груза. Особое значение морского транспорта определяется не каботажными перевозками, а международными морскими сообщениями, связующими глобальных корреспондентов заморской торговли на различных континентах земного шара. По данным ЮНКТАД (UNCTAD)[1] объем международных морских перевозок к концу 2013 года составил в годовом исчислении более 10 млрд. тонн. При участии морского транспорта перевозится до 75 % объемов грузов международной торговли, что составляет до 60 % товарной массы в стоимостном исчислении.[2]
Существует несколько способов договорного оформления международных морских перевозок грузов, а также несколько видов транспортных документов, применяющихся для оформления морских перевозок. При этом, однако, всегда на первом месте стоит коносамент. Поскольку данная работа носит комплексный характер, то целью, с одной стороны, является установление, разъяснение и доведение до обучающейся и профессиональной аудитории правового, документарного и фактического статуса коносамента, а с другой, цель заключается в ознакомлении обучающихся с наиболее типичными статьями коносаментов на английском языке, в усвоении и отработке профессиональной лексики с помощью целого комплекса упражнений, что является необходимой частью профессиональной компетентности студентов, изучающих международное право, в целом.
Коносамент является многогранной правовой и документарной категорией. Изначально коносамент связывают с оформлением договора морской перевозки груза. Некоторые авторы вообще ошибочно полагают, что коносамент является таким договором. Существует целый ряд определений, который придает функциональные оттенки этому документу: чистый, бортовой, подтвержденный, линейный, чартерный, контейнерный, застрахованный, локальный, сквозной и пр.
Функциональное назначение коносамента многогранно. Он находится в императивном правом поле частного морского права – международного и национального. Он подтверждает договор морской перевозки, он определяет ответственность перевозчика, его содержание является основанием претензионных и исковых требований. В системе международных отношений по купле-продаже товаров коносамент может подтверждать исполнение внешнеторговых сделок. В системе международных расчетов коносамент занимает центральное место в раскрытии документарных аккредитивов. И, наконец, коносамент как ценная бумага уже с начала XX-го века играет заметную роль в переуступке имущественных прав на поставляемые товары.
Появление в конце прошлого века мультимодального транспорта – международных прямых смешанных перевозок – придало новый толчок и новый ракурс их оформлению. Вместе с этим в документарном обороте стали обращаться, казалось бы, новые документы – мультимодальные коносаменты. Важно было установить, являются ли такие документы в широком и полном правовом смысле классическими коносаментами, или это просто «фигура речи»? Установление правового статуса мультимодального коносамента стало ещё одной важной задачей работы. Здесь ещё важно было понять дальнейшую перспективу такого документарного инструмента в международном коммерческом обороте.
Практическая работа с любыми видами коносаментами является достаточно сложной и трудоемкой. Она требует специальных филологических и лингвистических компетенций. Практически все коносаменты международных сообщений оформлены на английском языке. Причём не просто на английском языке, а на «особом» английском языке с широким употреблением специальной терминологии, со специфическими синтаксическими структурами и оборотами. Коносаменты без особых навыков сложно читать, еще сложнее понимать и толковать. Учитывая все это, во второй части пособия были отобраны тексты отдельных статей коносамента, был выделен активный вокабуляр, представляющий собой, с одной стороны, специфическую для коносаментов лексику, а с другой, типичные словосочетания и технические термины. Также была создана система упражнений, которая помогает тренировать и закреплять необходимую лексику и структуры (упражнения на двусторонний перевод, на предлоги и др.). Таким образом, вторая часть пособия может использоваться для развития переводческой компетенции студентов-юристов, изучающих английский язык.
Была предпринята попытка точного содержательного перевода текста коносаментов на русский язык с составлением необходимого глоссария, содержащего все основные и необходимые термины. Поставленная задача позволяет по-новому взглянуть на коносаменты и оценить те их свойства и функции, которые традиционно излагаются многими авторитетными авторами.
Своей теоретической и методологической основой работа имеет обширную нормативно-правовую и документальную базу – конвенции международного частного морского права, нормы российского и зарубежного морского и гражданского права, документы международных правительственных и неправительственных организаций, учебники, монографии и иные издания российских авторов.
Часть I
1. Роль, место и значение коносаментов в мировой торговле и международном коммерческом обороте
1.1. Определение и назначение коносаментов
Виды коносаментов
Коносамент (фр. le connaissement, англ. Bill of Lading[3]) – правовая и документарная категория, являющаяся предметом пристального рассмотрения, а также исследования и в международном и национальном праве, и в международных банковских и платежных системах, и в международной торговле, и во внешней торговле практически всех, без исключения, государств, включая, конечно, Россию. Значение коносаментов сегодня такое, что предпринимаются попытки приведения к коносаментному виду иных документов, не имеющих никакого отношения к коносаментам ни по форме, ни по функциям, ни по содержанию. Коносамент имеет много определений в нормативных актах международного и национального морского права. В первую очередь – в международных конвенциях частного морского права.
В соответствии со статьей 1 «Конвенции ООН о морской перевозке грузов 1978 года»[4], определяющей основные термины и понятия, коносамент «… означает документ, который подтверждает договор морской перевозки и приём или погрузку груза перевозчиком, в соответствии с которым (коносаментом, документом[5]) перевозчик обязуется сдать груз (получателю[6]) против этого документа.».
«Международная конвенция об унификации некоторых правил о коносаменте»[7] в своей последней редакции[3], именуемой «Гаага-Висби правилами» или «Гаагско-Висбийскими правилами» не содержит прямого определения коносамента. Однако в статье 1, при определении отношений по договору морской перевозки указывается, что Гаага-Висби правила применяются исключительно к тем договорам перевозки, которые «… удостоверяются коносаментом или любым подобным ему документом, являющимся основанием для морской перевозки грузов…». В этой же статье разъясняется, что Гаага-Висби правила регулируют также отношения применительно «. к коносаменту или подобному ему документу, выданному на основании чартера, с того момента, когда такой коносамент или документ регулирует отношения между перевозчиком и держателем этого коносамента или документа».
Тем самым подразумевается, что определенный данной международной конвенцией документ (коносамент или ему подобный документ) должен быть наделен определенным содержанием, показателями, функциями и свойствами, которые по этим перечисленным признакам отличают его от любого другого документа (транспортного, перевозочного, экспедиторского и пр.). Иначе Гаага-Висби правила (Гаагско-Висбийские правила) не смогут регулировать отношения по договору международной морской перевозки груза. Всё указанное в полной мере относится к императивно указанной юрисдикции документарного подтверждения договора перевозки, декларированной также и в Гамбургских правилах.
Итак, коносамент – это документ, который упомянут в двух действующих международных конвенциях частного морского права. Документ, по которому и в соответствии с нормами национального права большинства стран оформляются договоры морских перевозок грузов, как и для международных, так и для внутренних сообщений.
В силу того, что Роттердамские правила – «Конвенция ООН о договорах международной перевозки грузов полностью или частично морем»[8], подписанная в Роттердаме 23 сентября 2009 года, пока не вступила в силу[9], Гаага-Висби правила и Гамбургские правила остаются единственными международными соглашениями частного морского права, определяющими статус, назначение, функции, содержание и свойства документов, именуемых коносаментами.