Читаем без скачивания Вечная зима (ЛП) - Сара Приниас
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Вечная зима (ЛП)
- Автор: Сара Приниас
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара Приниас – Вечная зима
Переведено специально для группы
˜”*°•†Мир фэнтез膕°*”˜
http://vk.com/club43447162
Оригинальное название: Winterling
Автор: Sarah Prineas / Сара Приниас
Серия: Winterling #1
Перевод: romanenkokarina, _bounty_, JessieCourner, Daf, mari4
Редактор: Александра Волкова
Аннотация
Девушка по имени Фер путешествует по волшебной стране, где ей предстоит узнать, кто она, исправляя ужасную ошибку. Ей помогает игривый дух по имени Рук1 и дикая лошадь по кличке Фука.
«Мы живем здесь, моя девочка, потому что тут ближе всего к Пути, и отголоски его магии ощущаются в нашем мире. Путь - проход, ведущий в другое место, где люди руководствуются разными правилами. Магия проходит через них и их землю.»
С ее безграничным любопытством и диким духом Фер всегда чувствовала, что не принадлежит этому миру. Не тогда, когда лес зовет ее, когда порыв ветра сквозь ветви чувствуется более реальным, чем школа или тихая ферма возле ее дома. Затем она спасает раненое существо... оно выглядит как мальчик, но на самом деле является чем-то другим. Он знает, кто такая Фер, и приглашает ее к Пути, проходу к странным, опасным землям.
Фер чувствует мгновенную привязанность к тому, где магия -реальность, а узы сильнее железа. Но сильная охотница, которую звали Мор, хозяйничала здесь, и Фер чувствовала, что земля находится в дисбалансе. Фер должна раскрыть секреты родителей, она никогда не знала своего истинного места до того, как мир с обеих сторон спустился в бесконечную зиму.
Сара Приниес пленяет фантастическим приключением о девушке, которая должна найти в себе силу, чтобы исправить ужасное зло.
Оглавление
Пролог
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Пролог
Бежал пес. При полной луне он мчался вниз по теневой стороне лесной тропы. Услышав вой волков, что преследовали его, он сбежал с дороги, углубляясь в лесную тьму, борясь с колючими кустарниками и уворачиваясь от деревьев, которые протягивали к нему ветви, словно длинные пальцы.
Река или поток воды, вот что ему нужно, чтобы сбить волков со следа.
И он продолжал бег, задыхаясь от усилия.
Мор требовала подчинения от всех существ. И пес был вынужден против собственной воли служить ей. В отличие от других ее подданных, он видел, кто она на самом деле. Поэтому, когда она приказала охотиться на одного из ее же подданных, он отказался. Он был очень глуп, и теперь сам стал тем, за кем охотятся.
Волки вновь взвыли, приближаясь.
Они собирались поймать его. И когда они это сделают, они убьют его, но хорошо, если именно это приказала им Мор.
Пес уже начал спотыкаться, теряя силы, когда услышал журчание воды на камнях и запах свежего водного потока. Он кинулся к нему, задыхаясь.
Вода была прохладной, касаясь подушечек его лап. Затем поднялся вверх по течению, пока не стало слишком глубоко, и вылез на тропинку, которая виднелась рядом. Пес услышал призывной вой одного из волков, и затем они показались все, выскакивая словно тени темного леса и окружая его.
В замешательстве он кинулся в сторону, и волк бросился на него, вонзая клыки в плечо. Пес побежал, преодолевая боль, преследователи помчались следом. Один из волков очутился рядом и полоснул его по передней лапе, после чего отскочил обратно.
В отчаянии он хромал по узкой тропинке на свет впереди, сквозь поляну в лесу, туда, где поток сливался в совершенно круглое озеро, которое отражало свет луны. С последним отчаянным рывком он пересек границу, запрыгнув в озеро, а волки зарычали и залязгали зубами.
Он ожидал, что попадет в воду, а затем наступит кровавая смерть.
Но вместо этого окунулся в озеро, оно было темнее и глубже, чем любая ночь из тех, что он видел.
Глава 1
Девушка по имени Фер подошла к кухонной двери. Нависшее ночное небо было усыпано звездами, и полумесяц, словно яркое пятно, свисал над деревьями, как срезанная кожура. Кухонные окна проливали свет на жилистые коричневые травы на заднем дворе. На краю двора белой россыпью стояли ульи, в которых тихо спали пчелы.
Зима закончилась. Фер чувствовала приближение весны в запахе земли, в набухших почках деревьев. Ещё чуть-чуть и на ветвях дубов появятся крошечные, размером с мышиное ушко, зеленые листочки, и начнут роиться пчёлы. Весна чувствовалась кожей, будоражила чувства, затаившись, выжидая момент, чтобы расцвести буйным цветом. Всё вокруг замерло. Межсезонье выдалось очень морозным и слякотным.
Фер поежилась и спрятала руки в карманы пестрой куртки. В левом у неё лежали два прутика и гладкий камушек, найденный в ручье ещё днём. В правом же хранился мешочек с травами: плакун-травой и лавандой, полынью и тордилиумом, защитный оберег, который бабушка наказала всегда держать при себе. Правда от чего он должен защищать, Фер спросить не удосужилась. У бабушки Джейн на все вопросы был один ответ: долгий взгляд, таинственный и молчаливый.
Фер принюхалась. В воздухе витал запах жареной с луком лапши; на ужин бабушка Джейн приготовила запеканку с тофу.
Ммм, ужин. Желудок Фер заурчал. Девушка поплотнее запахнула куртку и поежилась. Она сильно опаздывала, а если ещё и директор успел позвонить ей домой, то дела складывались не лучшим образом. Фер вовсе не собиралась устраивать в школе драки. Просто временами всё заканчивалось дракой само по себе, и с этим ничего нельзя было поделать.
Когда Фер появилась на пороге, бабушка Джейн была на грани истерики. На грани настоящей истерики.
Ой, ну и пусть. Чему быть, того не миновать. Фер поднялась по ступеням и вошла в кухню.
Услышав звук закрывающейся двери, бабушка повернулась и бросила свирепый взгляд на Фер:
- Который сейчас час? - спросила она, предусмотрительно поставив форму для запекания обратно на плиту.
Понятное дело, её не интересовало время. Бабушка Джейн прекрасно знала, который сейчас час. Фер бросила взгляд на висящие над холодильником часы:
- Тридцать пять минут восьмого?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});