Читаем без скачивания Дорога к тебе - Барбара Делински
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проснись, Рэйчел! — взмолился Джек, внезапно испугавшись. Он прожил без нее шесть лет, но все это время знал, где она. А сейчас не знал, и это очень беспокоило Джека. — Мне нужно знать, как ты себя чувствуешь. — В его голосе слышалось отчаяние. — Я должен знать, что сказать девочкам. Мне нужно, чтобы ты со мной поговорила.
Она продолжала молчать, и Джек разозлился.
— Что же все-таки случилось, черт побери? Ты водишь машину аккуратнее всех. Сколько раз ты спасала меня от аварии — «маньяк слева», говорила ты, или «какой-то козел у тебя на хвосте». Неужели ты не видела машины, которая ехала сзади?
А ведь могла и не видеть. Рэйчел ехала по дороге, которая постоянно делает резкие повороты, двигаясь от одного ущелья к другому. С востока нависают скалы, с запада располагается узкая, всего в один ряд, встречная полоса. На крутом повороте идущую сзади машину не видно до тех пор, пока она тоже не повернет. Если ехать на высокой скорости, до столкновения остаются считанные секунды. И куда тогда деваться?
Боясь, что Рэйчел почувствует его паническое настроение, Джек успокаивающе прошептал:
— Ладно, ладно. Это не твоя вина. Я все понимаю. Прости, что заговорил об этом. Просто я так… расстроен. — Расстроен из-за того, что не может ее разбудить. Из-за того, что доктора тоже не могут этого сделать. Наконец, расстроен из-за того, что обидчик мертв и не может понести наказание, но этого он ни в коем случае не должен говорить Рэйчел, даже если бы она могла его услышать. Она добрая женщина, хотя и упрямая. Ей было бы тяжело узнать, что кто-то погиб. Раз ей нужно говорить приятные вещи, то такая новость здесь не подходит.
А что подходит? «Ты рада будешь узнать, что моя фирма терпит крах». Нет, Рэйчел не мстительна, так что это не пройдет. И не ревнива, но он и не будет рассказывать ей про Джилл. Что тут рассказывать? Джилл почти такая же добрая, как и Рэйчел, почти такая же красивая и умная. Но ей недостает ее энергии, ее таланта, ее индивидуальности. Сравнение всегда будет не в пользу Джилл.
Да и зачем ему рассказывать об этом Рэйчел? Она от него ушла, они в разводе.
Остро переживая свою беспомощность, он сказал:
— Здесь твоя подруга Кэтрин. Это она мне позвонила. Она здесь с того момента, как тебя сюда привезли. Она тоже хочет тебя видеть. Я сейчас пойду поговорю с доктором, а потом поеду за девочками. Мы вернемся через пару часов, хорошо? — Он внимательно наблюдал за ее ресницами, надеясь уловить хотя бы малейшее движение. — Хорошо?
Никакой реакции.
Разочарованный, Джек положил ее руку на жесткую больничную простыню и, наклонившись, поцеловал в лоб.
— Я скоро вернусь.
Когда Джек выехал из больницы, со стороны Монтерея уже пробивался рассвет. К тому времени, когда он достиг Санта-Люсиас и машина начала петлять по шоссе номер один, дорогу застилал поднимавшийся от воды утренний туман.
Джек включил фары и стал пристально вглядываться в местность, но в этом не было необходимости — он вряд ли пропустил бы место аварии. Движение здесь шло только по одной полосе, тогда как на другой возились ремонтники. Одна искореженная машина уже была поднята наверх; машина Рэйчел, очевидно, еще оставалась внизу. Неподалеку валялся искалеченный кусок ограждения.
Джек почувствовал тошноту, тем не менее нужно было все выяснить. Остановив машину возле ремонтников, он вылез наружу. Густой туман, несомненно, скрывал кое-какие подробности, но воображение Джека старалось их восстановить.
Машина Рэйчел лежала внизу, среди скал, ее крыша и крылья были сильно помяты и поцарапаны. Всего в нескольких футах от машины плескались волны, однако сама она казалась совершенно сухой.
— Вы бы ехали себе, сэр. Когда останавливается один, сразу начинают останавливаться и другие. Не успеешь оглянуться, как образуется пробка.
Джек засунул в карманы трясущиеся руки.
— В этой машине была моя жена. Это чудо, что она осталась жива.
— Значит, она в порядке? — уже более мягким тоном сказал полицейский. — Мы-то ведь не знаем, их сразу увозят.
— Она жива.
— Наверное, потому, что ехала без превышения скорости.
Джек оглянулся на дорогу, по которой только что проехал. Обсаженная таинственно темнеющими в тумане кипарисами, она круто поднималась со стороны бухты.
— И очень жаль. Если бы она двигалась быстрее, то в момент столкновения была бы уже там. Тогда бы она упала на более ровную поверхность.
— Она могла бы врезаться в деревья или в движущийся транспорт. В то время на юг ехало много машин. Радуйтесь, что ей так повезло.
Джек попробовал обрадоваться, но у него ничего не получилось.
Рабочие пытались завести под машину тросы, чтобы поднять ее наверх.
— Когда эти ребята закончат? — спросил Джек у полицейского. — Я скоро повезу здесь своих дочерей, и было бы лучше, если бы они этого не увидели.
— Думаю, через пару часов. Можете столько подождать?
Столько Джек не планировал, но ничего не поделаешь — ждать все равно придется. Хорошо, если девочки спят. Можно будет использовать это время для того, чтобы придумать, как сообщить им новости.
Глава 3
Остаток пути Джек почти ничего не видел. Туман расстилался над дорогой, то опускаясь, то вновь поднимаясь, и тогда можно было видеть серые океанские волны справа или поросшие кустарником скалы слева. У Джека было тяжело на душе, к тому же он не спал уже ровно сутки. Жизнь превратилась в кошмар. А теперь еще его ожидала встреча с девочками.
В глубине души Джек все еще считал дочерей теми обожающими его маленькими обезьянками, какими девочки были до того, как все рухнуло. Разумом он понимал, что это не так, но все-таки каждый раз, мысленно произнося их имена, Джек ощущал, что в груди у него что-то ныло.
Нет, они уже не такие крохи, и одними объятиями тут не обойдешься. Объятий вообще, возможно, не будет — теперь они ему во многом чужие.
Джек вдруг остро ощутил, какая сложная задача перед ним стоит. Одно дело — свозить девочек в кино или на завтрак в мексиканский ресторан, и совсем другое — пытаться заменить Рэйчел, преодолевая бесчисленные трудности, которые даже предвидеть нельзя.
Через тридцать минут прямо из моря вырос каньон, где жила Рэйчел. У поворота, в дубовой рощице, стояло девять почтовых ящиков. Только один из них — четвертый слева — был ярко раскрашен. В этом году он был ярко-красным — по выбору Хоуп. В прошлом году светло-желтый цвет выбирала Рэйчел, Саманта в позапрошлом — пурпурный.
Свернув с шоссе, Джек начал долгий подъем. Дорога была немощеная, узкая и очень крутая. Обвивая холм, она постепенно карабкалась вверх, причем с высотой туман становился все гуще. Время от времени от основной дороги ответвлялись еще более узкие подъездные дорожки, ведущие к частным домам. Заросли дуба уступили место сикоморам и земляничному дереву, еще выше смешивающимся с кедром. К тому моменту, когда машина подъехала к жилищу Рэйчел, все эти растения, в свою очередь, вытеснило калифорнийское мамонтовое дерево.