Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итак, джентльмен снял и эту туфлю, спустился вниз и позвал слуг, чтобы они зажгли свет для обыска. Комната была пуста, и там ничего не было. Так что снова заснул. Когда рассвело, несколько человек искали обувь, развернули коврик и перевернули кровать вверх дном, но они все еще не могли найти обувь. Так что владельцу пришлось сменить пару туфель для джентльмена. Однажды спустя день мистер случайно поднял глаза и увидел ботинок, застрявший в стропилах крыши. Он подцепил его палкой и упал. Оказалось, что это ботинок мистера.
Мистер родом из Иду (Цинчжоу, Шаньдун) и когда-то жил во дворе семьи Сунь в Цзычуань. Двор очень большой, в нем никто не живет, а место, где он живёт, занимает всего половину двора. В южном дворе есть высотное здание. Поскольку оно отделено только стеной, часто видно, что дверь здания открывается автоматически, и джентльмену на это наплевать.
Однажды мистер случайно поговорил со своей семьей, и дверь здания внезапно открылась. увидели маленького человечка, сидящего лицом к задней части, ростом менее трех футов, в зеленом халате и белоснежных туфлях и носках. Все указывали на маленького человечка и разговаривали, а маленький человечек не двигался. Мистер сказал: “Это лиса!" поспешно пошел за луком и стрелами и собирался выстрелить в здание. Когда маленький человечек увидел это, он тупо издал оскорбительный и дразнящий звук и убежал. Вооруженный ножом, джентльмен поднялся на борт здания Южного двора, ругаясь и обыскивая его, но ничего не увидел. После возвращения странное явление во дворе с тех пор исчезло.
Мистер живет во дворе уже несколько лет и находится в безопасности.
Старшего сына мистера зовут Ю-сань, и он мой родственник. Он видел все это своими собственными глазами.
Пу сказал:
Я родился поздно, и у меня не было возможности прислуживать мистеру. Но, судя по рассказам, которые я слышал от жителей деревни, мистер, как правило, великодушный и решительный человек. Эти две вещи можно увидеть в общей ситуации с мистером. В его груди есть великая праведность, что могут сделать демон, призрак, лиса и фея!
Комментарии переводчика:
И призрак, и лиса немного пошутили с мистером Ли Чжу-мин. Хотя повреждений не было, это было не очень дружелюбно. С другой стороны, мистер Ли либо гневно упрекает, либо стреляет стрелами. Он прямой и порядочный джентльмен. Такой порядочный джентльмен и лиса так враждебны. Это потому, что порядочные люди не могут терпеть зло, или призраки лисы не желают слушать учения о “трех программах и пяти правилах” и “трех послушаниях и четырех добродетелях”? неизвестная。
49. Фокс наказывает за непристойности
Кое-кто ученый купил новый дом, часто преследуют лисы. Многие предметы одежды и артефакты были уничтожены лисами, а пыль часто подмешивалась в суп и рис.
Однажды друг пришел в гости и столкнуться с ученым, который отсутствовал и вернулся поздно. Его жена приготовила еду, чтобы развлечь гостей, и, наконец, съела остальное со своей служанкой. Ученый всегда был своенравен и самонадеянен, поэтому он собирал прекрасные лекарства, содержащие гормоны. не зная, когда лиса подмешала это лекарство в кашу. Когда жена ела, она почувствовала запах камфары и мускуса. Спросила девочку, девочка сказала, что не знает. Поев, почувствовала, что своя похоть разгорается, и не могла этого вынести. Заставляя себя терпеть это, стала еще более сухой и хотела пить. Думая, что в доме нет другого мужчины, только гость, она постучала в дверь гостя. Гость спросил, кто она такая? Она сказала правду. Спросил ее, в чем дело, она ничего не сказала. Гость посоветовал: “Мы с вашим мужем нравственные друзья, и мы не смеем так себя вести."Она все еще медлила, и гость отругал ее в комнате и сказал: “Ты потеряла всю репутацию и характер моего брата!" И плюнул в нее через окно. Только тогда она с позором вернулась назад.
Вернувшись в дом, она подумала про себя: "Почему я такая?" Внезапно вспомнила аромат в чаше, это прекрасные лекарство? Она проверила лекарство в аптечке, и, конечно же, на столе повсюду были посыпки, а в миске — тарелки. Она давно знала, что холодная вода может быть противоядием, поэтому сделала большой глоток холодной воды. Сразу же в сердце проснулось чувство стыда за то, что я стыжусь самого себя. Подумав об этом, она заколебалась. В это время уже рассветет. Она боялась, что после рассвета у нее не будет лица, чтобы кого-либо увидеть, поэтому она сняла свой пояс и покончила с собой. Девочка узнала об этом и поспешила спасти ее, но она уже умерела. Только утром она медленно пришла в себя. Что касается гостей, то в тот вечер он ушёл, не попрощавшись.
Ученый вернулся только после завтрака. Увидев свою жену, лежащую на кровати, он спросил, что происходит? Жена ничего не говорила, только проливала слезы. Он был удивлен, когда девочка рассказала ему о самоубийстве его жены. После настойчивых расспросов его жена забрала девочку, прежде чем сказать ему правду. Ученый вздохнул: “Это возмездие за мое абсурдное поведение! Что с тобой не так? К счастью, у меня есть хороший друг. В противном случае, что я буду делать в будущем!” С тех пор он круто исправил свои предыдущие ошибки, и лиса перестала их преследовать.
Пу сказал:
Все знают, что нельзя собирать мышьяк и яд, но они никогда не предупреждали друг друга не собирать красивые лекарства, точно так же, как люди боятся ножей и пистолетов, но самонадеянны в постели. Разве они не знают, что вред от этой игры хуже, чем от мышьяка? Просто они собирают эти вещи только для того, чтобы доставить удовольствие своим женам, и все они заставляют призраков и духов ненавидеть их. Более того, потакание либидо людей гораздо более вредно, чем сборк красивых лекарств!
Комментарии переводчика:
Секс-инструменты и гормональные препараты сейчас сильно отличаются от прежних. Я боюсь, что мегера не сможет использовать этот метод, чтобы снова создать проблемы. Более того, ученому самому собирать лекарство от секса, но лис хочет наказать его жену. тоже кажется неуместным
Приложение
Ученый отправился в уездный город сдавать экзамен, а когда он