Читаем без скачивания Дети судьбы - Джеффри Арчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37
Генеральный атторней — в США глава прокуратуры.
38
Ал [Альфонс] Капоне (1899–1947) — крупный чикагский гангстер.
39
1 Фут = 30,48 см; 1 дюйм = 2,54 см.
40
Ménage a trios (франц.) — любовь втроём.
41
Tour de force (франц.) — сильный удар.
42
Гарри Трумэн (1884–1972) — 33-й президент США в 1945–1953 гг., сын бедного фермера.
43
Дормиторий — общая спальня в университетах.
44
Ричард Дж. Дейли (1902–1976) — мэр города Чикаго в 60-х и 70-х годах, подозреваемый в серьёзной коррупции. Дейли стал широко известен в 1968 году, когда во время съезда демократов в Чикаго он приказал чикагской полиции избивать и травить слезоточивым газом демонстрантов, протестовавших против войны во Вьетнаме.
45
Ссылка на философскую повесть Р.Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда» (1886), где высоконравственный, утончённый доктор Джекилл преображается в грубого выродка мистера Хайда.
46
Пьер Боннар (1867–1947), Огюст Ренуар (1841–1919), Клод Моне (1840–1926), Анри Матисс (1869–1954) — известнейшие французские живописцы.
47
Овердрафт — форма краткосрочного кредита, списание средств по счёту сверх остатка на нём, предоставляется банками наиболее надёжным клиентам.
48
La Dévaluation Française (франц.) — девальвация во Франции.
49
Шарль Камуан (1879–1965) — французский художник-постимпрессионист.
50
Carte blanche (франц.) — полная свобода действий.
51
«Белые воротнички» — служащие, работающие в конторах (в отличие от «синих воротничков» — рабочих, трудящихся на фабриках и в мастерских).
52
В США учащиеся многих школ и университетов носят галстуки с определённым рисунком.
53
Авуар (актив, фонд, средства) — всё, имеющее коммерческую или обменную ценность и принадлежащее компании или частному лицу.
54
Модератор — (здесь) ведущий дебатов (амер.).
55
Великий итальянский художник Караваджо (псевдоним Микеланджело да Меризи, 1571–1610) в 1606 году убил своего партнёра по игре в мяч Рануччо Томассони.
56
Status quo (лат.) — существующее положение.
57
Touché (франц.) — удар.
58
Промежуточные выборы — в США перевыборы всех членов Палаты представителей и одной трети губернаторов штатов через два года после предыдущих и за два года до следующих президентских выборов.
59
37-й президент США Ричард Милхауз Никсон (1913–1994), президент в 1969–1974 гг., за шесть лет до своего избрания на президентский пост проиграл выборы на пост губернатора Калифорнии в 1962 году.
60
Первичные выборы — в США предварительные выборы с целью определить, какой кандидат от данной партии будет выставлен на общенациональных выборах. На этих выборах голосуют зарегистрированные члены этой партии.
61
Уолтер Фредерик Мондейл (р. 1928) — вице-президент США в 1977–1981 гг. и кандидат в президенты от демократической партии на выборах 1980 г., побеждённый Рональдом Уилсоном Рейганом (1911–2004).
62
Имеется в виду Рональд Рейган.
63
«Дочери Американской революции» — патриотическое общество, созданное в 1890 году: оно состояло из женщин — прямых потомков деятелей американской Войны за независимость.
64
Здесь и далее — цитаты из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» (перевод Б.Пастернака).
65
Колледж Сары Лоренс — небольшой колледж в Бронксвилле (штат Нью-Йорк), основанный в 1926 году и придающий важное значение обучению драматическому искусству.
66
Силия Джонсон (1908–1982) — английская актриса театра и кино, прославившаяся в 1946 году исполнением главной роли в кинофильме «Короткая встреча» — по пьесе и сценарию английского драматурга Ноэла Кауарда (1899–1973).
67
Тревор Хауард (1916–1988) — английский киноактёр, снимавшийся во многих фильмах, в том числе — в «Короткой встрече».
68
Эдит Эванс (1888–1976) — великая английская театральная актриса, игравшая также в нескольких фильмах.
69
«Иерусалим» — песня английского композитора сэра Хьюберта Парри (1848–1918) на слова Уильяма Блейка (1757–1827), ставшая английской национальной песней.
70
Без гнева и пристрастия — sine ira et studio (лат.) — то есть непредвзято — слова древнеримского историка и писателя Публия Корнелия Тацита (55—120 н. э.) из его «Диалога об ораторах».
71
Фрэнк Синатра (1915–1998) — чрезвычайно популярный американский певец и киноактёр.
72
Гарольд Вильсон (1916–1995), бывший в 1964–1970 гг. премьер-министром Великобритании.
73
Дизиготные близнецы — близнецы, генотипы которых различаются, корреляция признаков близка к 0,5.
74
Литл-Рок — столица штата Арканзас. До своего избрания на пост президента в 1992 году Клинтон был губернатором Арканзаса.
75
Челси — дочь Клинтона.
76
Намёк на американский фильм режиссёра Фреда Циннемана (1907–1997) «Ровно в полдень» (1952), где известный киноактёр Гари Купер (1901–1961) сыграл шерифа, который на главной улице городка на Диком Западе расправляется с несколькими бандитами; перестрелка в фильме стала классикой.
77
Осёл — символ демократической партии США, слон — символ республиканской партии.