Читаем без скачивания Воин пяти Поднебесных: Пророчество - Уэсли Чу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добро пожаловать в «Колеблющуюся иву и хвост девицы». Столик? Вина?
— Я пришла к Черной Вдове.
Хозяйка немедленно раздвинула перед ней занавеску.
— Сюда, госпожа.
Плащ соскользнул с плеч Цисами в то самое мгновение, когда его подхватил очередной слуга. Она прошла вслед за хозяйкой за занавеску и оказалась в длинном коридоре, разделенном доходящими от пола до потолка драпировками.
Десятки фонарей и люстр висели на потолке и на стенах, превращая коридор в сказочную пещеру. В воздухе густо висел запах опиума и духов. Завитки дыма окружали мебель и щекотали ноздри. Цисами помахала рукой перед носом, однако это ничуть не помогло.
По пути она считала людей. Вышибалы с обтянутыми тканью дубинками стояли на страже через каждые несколько шагов. Мимо скользнули несколько подавальщиц и откровенно одетых компаньонок — некоторые льнули к пожилым, богато одетым мужчинам, как муравьи к гнилому мясу.
Коридор заканчивался переполненной гостиной с маленькими круглыми столиками и стульями. Вдоль стен тянулись скамьи, в дальнем конце комнаты виднелась длинная стойка. Хозяйка шла вперед, даже не стараясь убедиться, что гостья следует за ней. Она вела Цисами в самый дальний угол.
Хозяйка отодвинула прозрачную занавеску, закрывавшую скамью, и за ней оказался массивный бородатый мужчина в вычурном красном платье, со сверкающими блестками на манжетах. Вышитое туловище золотого дракона с разинутой пастью, служившей воротником, несколько раз обвивалось вокруг плеч и пояса мужчины, хвост доходил до паха. Это была крикливая роскошь.
Мужчина, который сидел, обняв сразу двоих — миловидного юношу и женщину, — оглядел Цисами с головы до ног и прищурился.
— Сука.
— На себя посмотри, — сказала Цисами и неохотно добавила: — Ты шикарно одет, Эйфань.
Мужчина, известный как Черная Вдова, оправил платье и произнес тем же тоном:
— Ты тоже ничего.
Она окинула взглядом собственный наряд, который был поразительно похож на платье мужчины.
— Какая досада. Надо было как-то уж договориться. А то мы похожи на танцовщиков из одной труппы среднего пошиба… — Цисами замолчала и нехорошо прищурилась. — Ты сделал это нарочно.
Эйфань ухмыльнулся:
— Ты правда думала, что сможешь проникнуть в квартал Ониксовый Цветок без моего ведома? Цзяи — моя территория, Кики. Мне надоело, что ты пытаешься превзойти меня каждый раз, когда мы оказываемся рядом. — Он повернулся к юноше. — Подай моей гостье сливового вина.
— Ты же знаешь, что за работой я не пью.
Черная Вдова подозрительно огляделся.
— Разве ты за работой?
Она приняла напиток и велела:
— Убирайтесь.
Юноша и женщина торопливо вышли, а Цисами села рядом с Черной Вдовой.
— Послушай, — возразил Эйфань, — я с ними еще не закончил.
— Налей себе вина, ленивый краб.
Он прищелкнул языком.
— Ну нет. Ты что, принимаешь меня за простолюдина?
— Я знаю ту пропитую крысу, которую ты зовешь мамашей. Ты проще пареной репы.
— Только потому, что твой богатый отец — бессердечный негодяй.
— Не спорь, мужлан.
— Учти, ты говоришь с вельможей. Цзяи — моя земля, а я — владыка Сети.
Цисами усмехнулась:
— Похоже на поддельный титул.
— Да как ты смеешь! — негодующе возразил Эйфань и указал на кувшин. — Ну-ка, займись делом. Наполни мой бокал и не пролей ни капли.
Цисами захотелось пролить хотя бы несколько капель его крови.
— Ты все так же требователен.
— А ты расхаживаешь по кварталу Ониксовый Цветок в чужом платье.
— Я убила ее мужа, и она осталась без средств к существованию. Самое малое, что я могла сделать, — купить у нее платье. Вряд ли она еще собиралась его носить.
Эйфань осушил бокал и потянулся через голову Цисами к кувшину.
— Раз уж ты не намерена мне услужить…
Она терпеливо ждала. Черная Вдова одним плавным движением наполнил бокал, осушил его, поставил на стол и пошевелил пальцами.
— Ну, что принесло сюда мою любимую тень-убийцу?
Так называемая Сеть, к которой принадлежал Черная Вдова, представляла собой самую большую шпионскую организацию в мире. По слухам, ее создал император Сюй Цзы Нань век назад по финансовым причинам. Возможно, это была самая большая ошибка, совершенная императором Сюй Цзы Нанем за время его короткого и довольно-таки неудачного правления. Император считал себя превосходным правителем и полководцем — и зря. Государство шесть лет подряд терпело непрерывные поражения на поле боя, перенесло два экономических краха и долгий голод, прежде чем катуанская стрела в глаз выручила чжунцев. Шелковые Руки не дали Сети захиреть и распасться: объединившись, они превратились в наемников, которые использовали свои обширные связи для приобретения богатства и власти. Когда преемник Сюй Цзы Наня попытался исправить ошибку и вернуть Сеть под контроль империи, было уже слишком поздно.
— Я ищу одного человека.
Эйфан зевнул.
— Ты впервые за долгое время приходишь ко мне только потому, что кого-то ищешь? Вот скукотища. Дай-ка угадаю — тебе нужен Зобу?
— За него я уже получила награду.
— Хамбао?
— Тоже.
— Трехногий Настоятель?
Цисами высунула язык.
— Я похожа на обыкновенного бандита?
— Мандариновая Лиса?
Цисами сделала вид, что ее тошнит.
— Перепоручила.
Эйфань энергично кивнул:
— Мудрое решение. Пастухи такие неуравновешенные…
Он откинулся на спинку, сомкнул ладони и пошевелил пальцами. Все движения Черной Вдовы были подчеркнуто театральны.
— Ну, раз это не Лиса и не Настоятель, чем еще Цзяи может привлечь тень-убийцу твоего ранга? — Глаза у него сверкнули. — Жертва при княжеском дворе? Какое-нибудь давнее нераскрытое дельце?
Черная Вдова разглядывал Цисами, постукивая себя по черепу, и вдруг глаза у него расширились.
— Неужели ты по-прежнему охотишься за наградой, которую обещали за Предреченного героя? Это же давняя история. Все уже о ней забыли.
— Теплее, — признала Цисами.
Эйфань прекрасно понимал намеки — потому-то он и заправлял Сетью в Цзяи. Цисами обладала отличной реакцией и страстным желанием убивать, а он — умением внимательно слушать и разбираться в людях. Она старалась сохранять бесстрастное лицо, и это было столь же красноречиво, как если бы она во всеуслышание выкрикнула имя жертвы.
— Я знал, что это лакомый кусочек, — хрюкнув, произнес Эйфань. — Пойдем, обсудим наше дело наедине.
Цисами окинула взглядом проходившую мимо красивую женщину.
— А здесь почему нельзя?
Эйфань фыркнул.
— Ты серьезно? «Хвост девицы» — излюбленное место всех шелкопрядов Цзяи. Брось нож — попадешь в шпиона. — Он обозрел комнату. — Я могу насчитать… шесть, семь… девять человек, которые действительно пришли за развлечением и выпивкой. Остальные — шелкопряды, которые продадут тебя с потрохами. Пошли, я снял отдельную комнату.
Цисами прищурилась:
— Если ты снял комнату, зачем же сидишь здесь вместе с этими простолюдинами?
Эйфань пожал плечами:
— Я люблю легкий