Читаем без скачивания Остров - Дуглас Престон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
Тритимиус, Иоганн (1462–1516) — немецкий ученый-гуманист, один из основоположников библиографии. «Полиграфия» (1518) — первая книга, посвященная криптологии.
16
Порта, Джанбатиста — алхимик, живший в XVI веке.
17
Индийский стиль в кулинарии.
18
Меч короля Артура, обладавший чудесной, сверхъестественной силой.
19
Популярный в Америке в XIX веке стиль деревянной архитектуры, имитирующий швейцарские шале.
20
Одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ. Основана в 1571 году.
21
Один из наиболее известных колледжей Оксфордского университета. Основан в 1263 году, назван в честь основателя, Джона де Бейллиола.
22
Район в Лондоне.
23
Программная ошибка.
24
Название крепости в трилогии «Властелин колец» Дж. Р. Толкина.
25
Гранола — овсяные хлопья с добавлением орехов и изюма.
26
Разве нет? (фр.)
27
Не так ли? (фр.)
28
Точно (фр.).
29
Здесь: с ума сойти можно (фр.).
30
Очень стройный (ит.).
31
Осторожно (фр.).
32
Дерьмо (фр.).
33
Невероятно (фр.).
34
Хватит! (фр.)
35
Человек, занимающийся френологией, то есть рассуждающий о психических особенностях людей на основании данных измерения их черепа.
36
Ну да (фр.).
37
Постоянно запоминающее устройство.
38
Ничего важного (лат.)
39
Брук, Руперт (1887–1915) — английский поэт.
40
Ерунда, мсье доктор (фр.).
41
Ария из оперы В.-А. Моцарта «Идоменей, царь критский».
42
Весь оркестр (ит.).
43
Гаклюйт, Ричард (1552–1616)— «кабинетный» английский географ, знаменит своими изданиями по истории путешествий и географических открытий.
44
Первопечатные книги до 1501 года.
45
Одна из самых великолепных иллюстрированных французских рукописей XV века, музей Конде, Шантийи.
46
Лайонел Вафер был одной из наиболее колоритных фигур среди испанских мореплавателей. Английский пират и врач, начал морскую карьеру в 1677 году, когда отправился в Ост-Индию, второе путешествие привело его в Вест-Индию. На Ямайке покинул корабль и остался работать на плантации с братом. Но затем снова вернулся к пиратству.
47
Александр Эксквемелин, француз, в 1666 году прибыл в Новый Свет как служащий Вест-Индской компании. Три года служил на острове Тортуга, а затем присоединился к пиратам в роли парикмахера и врача. Книга «Пираты Америки» впервые опубликована на голландском языке в Амстердаме в 1678 году, затем переведена на испанский в 1681-м, и наконец английский перевод появился в 1984 году.
48
Багель — традиционный еврейский хлеб колечком с золотистой хрустящей корочкой.
49
Естественно (фр.)
50
Наоборот (фр.).
51
Конечно (фр.).
52
Здесь: идиот (фр.).
53
И это все? (фр.)
54
Здорово! (фр.)
55
Золотой мухур в 15 рупий имел хождение в Британской Индии.
56
Гомер. Илиада. Перевод Н. Гнедича.
57
Келп — бурая водоросль.
58
Около 9 градусов по Цельсию.
59
Мой бог (фр.).
60
Понимаете? (фр.)
61
Псалтирь, 59:5.
62
Откровение Иоанна Богослова, 9-11. Цитируется неточно.
63
Евангелие от Луки, 18, 25.
64
Восточное поясное время.
65
Серия американских искусственных спутников Земли, используемых для телефонной связи и передачи телевизионного сигнала.
66
Единица измерения объема пиломатериалов. 1000 досковых футов равны 2,36 куб. м.
67
«Puttin' on the Ritz» (1929), песня Ирвинга Берлина(1888–1989), ставшая популярной в исполнении дуэта Гарри Ричман — Фред Астер. Впоследствии исполнялась Эллой Фицджеральд.
68
Ария из мюзикла «Хорошие новости» Рэя Хендерсона (1927), давшая название танцу, подобному чарльстону.
69
Ария из мюзикла Кола Портера «Париж» (1928)
70
Американское вокальное трио, представительницы стиля свинг. После выступлений на подмостках провинциальных оперетт Среднего Запада сестры Эндрюс в конце 30-х и 40-х гг. исполнили много песен на радио и в кино, часто в сопровождении оркестра Гленна Миллера. Среди прочих при записи грампластинок с ними сотрудничали Бинг Кросби и Гай Ломбардс.
71
От английского squeak — пищать, взвизгивать.
72
Дикинсон, Эмили (1830–1886) — американская поэтесса.
73
Перевод В. Марковой и И. Лихачева.
74
Элегия Джона Мильтона в память университетского товарища.
75