Читаем без скачивания Путешествия без карты - Грэм Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Г. Г. — Не знаю, право, было ли это моей целью. Возможно, такое желание и проступает в моих книгах. Но, как я уже сказал, чрезвычайно трудно анализировать собственное творчество. Гораздо легче судить о других.
— Ваши книги очень разные. Но вместе с тем есть между ними глубокая внутренняя связь, их объединяет общая атмосфера, в первую очередь нравственная — она‑то и дает основание говорить о существовании «Гринландии».
Г. Г. — Да, но часто это слово толкуют превратно.
— В послесловии к «Тихому американцу» я написал, что, хотя вы избегаете «посланий» в своих книгах, тем не менее доказываете в них ряд важных этических теорем. И одна из самых важных, на мой взгляд, вложена в уста коммуниста Хена в вашем «вьетнамском» романе: «Рано или поздно человеку приходится встать на чью‑нибудь сторону. Если он хочет остаться человеком».
Г. Г. — Это оправдание для меня. Но дело в том, что человек часто не знает, когда ему придется делать свой выбор, вставать на чью‑либо сторону.
— Позвольте вновь коснуться названий ваших произведений. В данном случае хотелось бы вспомнить публицистический очерк «Я обвиняю». По–моему, в этих заимствованных у Золя словах выражена суть многих ваших книг. Такой подзаголовок вполне мог бы быть у «Комедиантов» или у «Доктора Фишера», не говоря уж о «Тихом американце»…
Г. Г. — Да, это так.
— Хотя некоторые ваши книги окрашены скептицизмом, вас можно, думается, назвать оптимистическим пессимистом.
Г. Г. — Что ж, пожалуй. Так же, как я называю себя католиком–агностиком.
— Я вижу на вашем столе раскрытый перевод «Анны Карениной»…
Г. Г. — Да, я взял ее с собой. Захотелось в третий раз перечитать эту книгу именно здесь, в России.
— Известно ваше в высшей степени уважительное отношение к корифеям русской литературы XIX века. По вашим словам, объяснить, почему ты любишь того или иного писателя, столь же трудно, как объяснить, почему ты любишь женщину. Но попробуем все же разобраться, почему из всех русских классиков наиболее близок вам оказался Чехов? Не из‑за его ли емкого лаконизма, к какому и вы стремитесь теперь в своих книгах?
Г. Г. — Скорее всего, причина в этом. Обычно я с большей охотой читаю романы, а не рассказы. Но Чехов — исключение. Его пьесы и рассказы — любимое мое чтение из русской литературы.
Комментарии
Переводы фрагментов из публицистических книг Грина были сделаны по следующим изданиям:
1. Graham Greene. A Sort of Life. L., 1971.
2. Graham Greene. Ways of Escape. L., 1980.
3. Graham Greene. The Lawless Roads. L., 1955.
4. Graham Greene. In Search of a Character. Two African Journals. L., 1961.
5. Graham Greene. Collected Essays. L., 1969.
6. Graham Greene. The Pleasure Dome: Collected Film Criticism. L., 1974.
7. Les Ecrivains en personnes / Ed. M. Chapsal., Paris, 1960.
Потерянное детство
Эссе, написанное в 1947 г., дало название первому сборнику очерков и критических статей Грина, вышедшему в 1951 г.
21 Уэстермен (Вестермен), Перси Френсис (1876– 1960) — английский прозаик, автор приключенческих «морских» романов и рассказов.
Капитан Бреретон — Фредерик Сэдлейр Бреретон (1872–1957), английский офицер, участник ряда войн (в частности, англо–бурской и первой мировой), автор многих документальных и исторических повествований о боевых подвигах английской армии.
Уэйман (Вейман), Стенли Джон (1855–1928) — английский прозаик, автор приключенческих романов и повестей, наследующих традиции прозы Р. Л. Стивенсона.
Сыщик Диксон Бретт — персонаж романов и повестей английского писателя детективного жанра Стэнлиена Кинга, которые издавались в 20–30–е гг. Книги под названием «Диксон Бретт, Сыщик» установить не удалось.
22 «Коралловый остров» — наиболее известный роман Роберта Майкла Баллантайна (1825–1894), шотландского писателя, перу которого принадлежат многие приключенческие романы и повести.
Капитан Гилсон — Чарлз Джеймс Луис Гилсон (1878–1943), английский морской офицер, участник нескольких войн, автор историко–приключенческих романов: «Пиратский аэроплан», «Пиратская яхта», «Потерянный остров» и др.
Энтони Хоуп– литературный псевдоним Энтони Хоупа Хокинза (1863–1933) — английского юриста, автора исторических романов. «Софья Кравонская» опубликована в 1906 г.
23 «Изъясняется она словами Спенсера…» — Грин цитирует строки из поэмы видного поэта английского Возрождения Эдмунда Спенсера (1552–1599) «Королева фей» (1590–1596), песня IX, строфа LXIII.
24 Марджори Боуэн — литературный псевдоним Габриэллы Маргарет Кэмпбелл (1886–1952), английской писательницы, перу которой принадлежит более полутораста книг для детей и исторических романов, выходивших под различными псевдонимами (Джордж Приди, Джозеф Ширинг). Роман «Миланская гадюка» опубликован в 1906 г.
25 А. Е. — литературный псевдоним английского поэта Джорджа Уильяма Рассела (1867–1935).
Часть жизни
Первая часть автобиографической дилогии Грина опубликована в 1971 г.
26 Кьеркегор, Серен (1813–1855) — датский теолог, философ, писатель, предшественник экзистенциализма.
Знаменитые георгианцы — современники эпохи царствования Георга V в первые два десятилетия XX века.
27 «Тарзан» — первая кинематографическая версия цикла рассказов о «благородном дикаре» американского прозаика Эдгара Райса Берроуза (1875–1950) появилась в 1915 г.
Генрих III — английский король (1207–1272) из династии Плантагенетов.
28 Зеленый Джек — участник традиционного весеннего карнавала, мальчик или юноша, украшенный ветками ивы и зелеными листьями.
29 «Сотби» — всемирно известная фирма — устроитель аукционов произведений искусства и предметов художественной ценности.
32 Орден Бани — один из старейших английских орденов, учрежден в 1399 г. После долгого перерыва стал вновь вручаться с 1725 г. как за воинскую доблесть, так и за гражданские заслуги перед Британской империей.
33 Ютландское сражение — крупное морское сражение 31 мая — 1 июня 1916 г. между германским и британским флотами близ Ютландского полуострова, в котором обе стороны понесли значительные потери.
Ллойд Джордж, Дэвид (1863–1945) — английский государственный деятель, лидер либеральной партии, премьер–министр в 1916–1922 гг.
Лорд Нортклифф, Альфред Чарлз Уильям (1865–1922) — английский государственный деятель, член палаты лордов, владелец ряда крупных газет («Дейли мейл», «Дейли миррор», «Таймс»).
Карсон, Эдвард — английский журналист–публицист.
Вильгельм, принц Оранский (1650–1702), представитель старинного рода нидерландской знати, в 1677 г. вступил в брак с Марией, дочерью герцога Йоркского, который приходился братом английскому королю Карлу II; после долгой политической борьбы и ценой хитроумных интриг против Карла II, а затем Якова II сумел занять английский престол под именем Вильгельма III. Коронация Вильгельма и Марии состоялась в апреле 1689 г. «. Эпоха Вильгельма и Марии» была отмечена крупными военно–политическими конфликтами с Ирландией и Францией, а также рядом важнейших перемен во внутриполитической жизни страны: в частности, был принят «Билль о правах», значительно расширены полномочия парламента, провозглашена свобода печати и др. 34 Уилсон Джон Довер (1881–1969) — английский литературовед, автор исследований о литературе эпохи Возрождения, в частности о творчестве Шекспира.
37 «Лесные любовники» (1898) — романтический роман английского поэта, драматурга и прозаика Мориса Генри Хьюлетта (1861–1923).
Войны минувшего столетия… — речь идет о Крымской войне 1851–1854 гг., об англо–зулусской войне 1879 г., завершившейся образованием Зулуленда, новой южноафриканской колонии Англии, о восстании индийских солдат–наемников (сипаев) в 1857– 1859 гг. против английских колонизаторов и об англо–бурской войне 1898–1899 гг.
38 «Титаник» — океанский лайнер; затонул, натолкнувшись на айсберг в Атлантическом океане, в апреле 1912 г.
Ангкор–Ват — вишнуистский храм в городе Ангкор — столице кхмерской империи XII в.; расположен на современной территории Кампучии.
39 «V‑I» — немецкая реактивная управляемая ракета Фау-1 дальнего действия, прообраз современных баллистических ракет, впервые применена в июне 1944 г. при бомбардировках Лондона.
Блерио, Луи (1872–1936) — французский инженер, конструктор аэропланов, летчик, в 1909 г. совершил первый в истории перелет через Ла–Манш.
Рейврет, Гвендолин (1885–1957) — приятельница Грина, общественная деятельница, университетский преподаватель.
40 Генерал Сматс, Иэн Кристиан (1865–1937) — английский военный и государственный деятель, занимавший важные посты в колониальном правительстве Южной Африки, автор философских эссе.