Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Проза » Классическая проза » Том 1. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз

Читаем без скачивания Том 1. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз

Читать онлайн Том 1. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

107

Да-да, это просто неслыханно! (франц.).

108

Гертон-Колледж — известный женский колледж Кембриджского университета, основан в 1869 году.

109

…в ее очах заключены — из стихотворения Дж. Байрона «Она идет во всей красе» (Перев. С.Маршака).

110

Джон Рескин (1819–1900) — английский теоретик искусства, художественный критик и публицист.

111

…о, смерть, где твое жало! — цитата из Библии: «Смерть, где твое жало? Ад, где твоя победа?» («К Коринфянам», 15:55).

112

Парк-Корнер — площадь в Лондоне; примыкает с юго-востока к Гайд-Парку.

113

…на помощь нашей партии. — Эта фраза была выбрана для демонстрации быстродействия первой пишущей машинки, изобретенной в 1867 г. Кристофером Шолзом.

114

Гребные гонки — традиционные соревнования по гребле между двумя восьмерками Оксфордского и Кембриджского университетов; проводятся ежегодно в марте—апреле в Лондоне на реке Темзе.

115

Положение обязывает (франц.).

116

норфолкской куртке — просторная куртка с поясом и двумя нагрудными карманами.

117

«Оолонг» — один из лучших сортов китайского чая.

118

Парк-Лейн — улица в лондонском Уэст-Энде; известна своими фешенебельными гостиницами и особняками.

119

Бонд-Стрит — одна из главных торговых улиц Лондона, известна фешенебельными магазинами, особенно ювелирными.

120

…силу духа каждого из нас — цитата из прокламации «Американский кризис», написанной в 1776 году английским общественным деятелем Томасом Пейном (1737–1809).

121

гандикап — спортивные соревнования разных по классу участников с предварительным уравниванием шансов на победу: более слабым участникам предоставляется фора (во времени, расстоянии и др.).

122

«Жокей клуб» — организация, руководящая конным спортом и контролирующая проведение соревнований.

123

…в немом оцепенении — цитата из стихотворения Джона Китса «Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена».

124

«заряженная» лошадь — лошадь, которая приходит первой в результате тайного сговора жокеев.

125

собрание матерей — собрание прихожанок для обсуждения церковных дел.

126

Добросердечности (франц.).

127

Гранд нэшнл — крупнейшие скачки с препятствиями, проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.

128

«Тяни на счастье» — род лотереи, обычно на благотворительных базарах; владельцы билетов вытаскивают не глядя призы из бочонка с отрубями.

129

Мари Ллойд (1870–1922) — известная английская актриса, исполнительница в жанре «низкой комедии».

130

Харри Лодер (1870–1950) — комический актер, автор и исполнитель популярных песен.

131

Рагби— одна из девяти старейших престижных мужских частных средних школ в Англии, в г. Рагби, графство Уорикшир, основана в 1567 г.

132

Николо Макиавелли (1469–1527) — итальянский политический мыслитель; считал, что в политике допустимы любые средства.

133

Сквайр — самый влиятельный землевладелец в округе.

134

«Палладиум» — известный лондонский эстрадный театр.

135

«Палас» — лондонский театр эстрады и музыкальной комедии.

136

Берлингтонский пассаж — торговый пассаж рядом с Берлингтон-Хаусом в Лондоне, где расположены небольшие дорогие магазины.

137

Итон — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ, находится в городе Итоне. Основана в 1440 году.

138

…когда мы отправимся в путь. — из стихотворения Тен-нисона «Пересекая отмель».

139

…рыночными торговцами — «Ковент-Гарден» находился до 1975 г. рядом с главным лондонским оптовым рынком фруктов, овощей и цветов, который в 1975 году был переведен в район Воксхолл.

140

Вустерский соус — пикантный соевый соус, первоначально изготовлялся в графстве Вустершир.

141

«Будлз» — известный лондонский аристократический клуб, основан в 1762 году.

142

Харрогит — фешенебельный курорт с минеральными водами в графстве Йоркшир.

143

«Юнион касл» — крупная судоходная компания, осуществляет пассажирские рейсы в Южную и Восточную Африку.

144

…азбуки глухонемых — траппистские монахи давали обет молчания.

145

Розовая газета — разговорное название газеты «Спортинг лайф», которая печаталась на розовой бумаге.

146

Беркли-Сквер — площадь в одном из аристократических районов Лондона.

147

…и сон ночной блажен — цитата из стихотворения «Деревенский кузнец» Генри Лонгфелло (1807–1882).

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 1. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз торрент бесплатно.
Комментарии