Читаем без скачивания Урусут - Дмитрий Рыков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
• Сахиб – высшее должностное лицо гражданской администрации.
• Кутарма – юрта на телеге в неразобранном виде.
• Пехлеван – богатырь.
• Калям – тростниковое перо.
• Мак-Кинли – высочайшая (6194 м) вершина Северной Америки.
• Эверест, К-2, Канченджанга – высочайшие (все – более 8000 м) вершины мира.
• Шамони – горнолыжный курорт во Франции.
• Монблан – самая высокая (4810 м) гора Западной Европы.
• Гиндукуш – см. выше.
• Памир – горная система на юге Средней Азии, на территории Таджикистана, Афганистана и Китая.
• Кордильеры – величайшая по протяженности горная система земного шара, простирающаяся вдоль западных окраин обеих Америк.
• Атласские горы – горная система на северо-западе Африки, от Марокко через Алжир до Туниса.
• Гималаи – высочайшая горная система Земли. Расположена на территориях Индии, Китая, Непала, Пакистана и Бутана.
• Нангапарбат (8126 м) – девятый по высоте восьмитысячник мира, расположен на северо-западе Гималаев, территория Пакистана. Смертность при восхождении – 22,4 %.
• Манаслу (8156 м) – восьмой по высоте восьмитысячник мира, Гималаи, Непал.
• «Золотой ледоруб» – международная награда за выдающиеся достижения в альпинизме, присуждаемая ежегодно французским журналом Montagnes и The Groupe de Haute Montagne.
• Кошки – металлические приспособления для передвижения по льду, крепятся на ботинках различными способами.
• Шлямбурный (расширяющийся) крюк используется на монолитных скалах. Это – короткий цилиндрический пистон, плотно забиваемый в выбитое отверстие.
• Способ Дюльфера – спуск по закрепленной веревке. Трение веревки, заложенной через бедро и плечо альпиниста, позволяет ему удобно и безопасно спускаться по отвесу.
• «Хоукер 850» (англ. Hawker 850 HP) – малый (7 или 8 пассажирских мест) двухдвигательный корпоративный самолет, разработанный компанией British Aerospace.
• Меж тем черкешенки младые… – «Кавказский пленник», М.Ю. Лермонтов.
• Гара-Баши – конечная станция кресельной дороги на Эльбрусе. Высота – 3780 м.
• Ратрак – специальная снегоуплотнительная машина на гусеничном ходу, используемая для подготовки горнолыжных склонов и лыжных трасс.
• Льоса, Хорхе Марио Педро Варгас (род. 1936) – перуанско-испанский писатель и публицист, лауреат Нобелевской премии 2010 г.
• Кордильера-Бланка (исп. Cordillera Blanca, буквально – «белая горная цепь») – наиболее высокий горный хребет в Западных Кордильерах Анд Перу.
• Ваюнараху (5675 м), Ишинка (5530 м), Урус (5420 м) – горы в Кордильера-Бланка.
• Эдмунд Хиллари (1919–2008) – новозеландский альпинист, первый покоритель Эвереста (1953).
• Мачу-Пикчу – город древней Америки, находящийся на территории Перу, на вершине горного хребта (высота 2450 м), объект массового мирового туризма.
• Обвязка (грудная, поясная) – система петель веревочных или из специального матерчатого ремня (пояс страховочный, абалаковский), закрепляется на теле альпиниста и удерживает его на веревке в случае срыва.
• Седло – перевал между двумя близко расположенными вершинами.
• «В обличье вепря» (2000) – постмодернисткий роман замечательного английского писателя Лоуренса Норфолка (род. 1963), написанный с использованием обильного античного мифологического материала.
• Коуч (англ. coach) – тренер.
• Репшнур – особая капроновая веревка, используемая для вспомогательных функций – например, для вязания узлов и пр.
• Динамическая веревка – специальная веревка с особыми динамическими и прочностными качествами.
• Беседка – нижняя обвязка, элемент страховочной системы, состоит из соединенных между собой пояса и ножных обхватов.
• Карабин – стальная замкнутая скоба, часть которой снабжена пружиной и может откидываться. В карабин вставляется веревка.
• За него и сотую балла не получишь… – баллы начисляются за занятые места в соревнованиях и за категорию сложности покоренной вершины, например, «5Б» – 0,5 балла, «6Б» – 3 балла.
• «Отвезите меня в Гималаи!» – песня популярной у некоторых слоев населения в 90-е гг. певицы М.Распутиной.
• Гипоксия – кислородное голодание.
• …И в их кругу колосс двуглавый… – «Кавказский пленник», А.С. Пушкин.
• …Я, конечно, где-то читал, как Ульянов-Ленин в какой-то там Швейцарии-Австрии направился гулять в горы с красивой дамой… – об этом писал Василий Гроссман.
• Трансивер – миниатюрное электронное устройство, способное передавать и принимать сигнал в радиусе порядка 70-ти метров. Работает от аккумулятора, вешается под одежду. Сигнал не пеленгуется, но при приближении его громкость усиливается.
• «Робот-полицейский» (1987) – культовый фантастический фильм режиссера П.Верхувена (род. 1938).
• Перила – веревка, привязанная к крючьям для страховки движущихся вдоль нее альпинистов.
• Неоплатоники — представители направления античной философии III–VI вв., занимающиеся преимущественно реструктуризацией триады Платона – Порфирий, Плотин, Аммоний Саккас, Амелий и др.
• Святой Августин (354–430) – он же Блаженный Августин, епископ Гиппонский, философ, влиятельнейший проповедник, христианский богослов и политик.
• «Назарет» (Nazareth) (обр. 1968) – шотландская рок-группа, весьма популярная в 70-х – 80-х гг.
• Оззи Осборн (Ozzy Osbourne) (род. 1948) – британский вокалист, один из основателей Black Sabbath, во второй половине 70-х начавший сольную карьеру. За годы его творчества продано более 100 млн. пластинок.
• Сталактиты – кальцитовые натечно-капельные образования, имеющие форму сосульки и свисающие с потолка пещер.
• Сталагмиты – те же образования, но поднимаются со дна навстречу сталактитам.
• Язык тюрки – тюркский литературный язык, на котором писали с XIII по начало XX вв.
• Шумерско-аккадская клинопись – окончательно сформировавшаяся к середине 3-го тыс. до н. э. система письма Шумерского царства, расположенного в долине рек Тигр и Евфрат. Включала в себя около 600 знаков.
• Доктор Живаго — главный герой одноименного романа (1955) известнейшего советского писателя, лауреата Нобелевской премии 1958 г. Бориса Пастернака (1890–1960).
• Рип ван Викль – герой одноименной новеллы (1820) Вашингтона Ирвинга (1783–1859), проспавший в горной пещере двадцать лет.
• …британская агрессия на Фолклендах… – Фолклендская война 1982 г. (англ. Falklands War, исп. Guerra de las Malvinas) – война между Великобританией и Аргентиной за контроль над Фолклендскими островами.
• Богини судьбы – мойры, они же парки… – мойры – в древнегреческой мифологии (три дочери Зевса и Фемиды: Клото, Лахесис, Атропос), парки – в древнеримской. Обычно изображались прядущими нити.
• «Радиохед» (Radiohead) (обр. 1985) – британская культовая рок-группа.
• «Ноу Супрайзис» (No Surprises) – эта песня выпущена как третий сингл альбома OK Computer. Сингл занял четвертую позицию на «UK Singles Chart» в 1998 г.
• «Айрон Мэйден» (Iron Maiden) (обр. 1975) – «Железная дева», британская рок-группа, ярчайшая представительница «Новой волны» хеви-метала.
• Буффон, Джанлуиджи (род. 1978) – вратарь «Ювентуса» и сборной Италии. Лучший голкипер Лиги чемпионов 2002–2003 гг., чемпионата мира 2006 г. Шестикратный чемпион Италии, двукратный победитель Лиги чемпионов, чемпион мира 2006 г., серебряный призер чемпионата Европы 2012 г. Обладатель ордена «За заслуги перед Итальянский республикой».
• Ката – формализованная последовательность движений, связанных принципами ведения поединка с воображаемым противником. По сути, является квинтэссенцией техники стиля.
• Паоло Росси (род. 1956) – итальянский футболист, игрок «Перуджи», «Ювентуса» и сборной Италии. Лучший игрок мира 1982 г. Обладатель Кубка европейских чемпионов и Кубка кубков, чемпион Италии и мира. Входит в список ФИФА 100. Примечательно, что перед чемпионатом мира-82 был дисквалифицирован за участие в договорном матче и даже успел посидеть в тюрьме. Дисквалификация истекла лишь за месяц до начала мундиаля.
• Фукидид – великий греческий историк V в. до н. э.
• …из Гельмгольца… – имеется в виду Московский Научно-Исследовательский Институт глазных болезней им. Гельмгольца.